2017年4月26日下午凤巨,開發(fā)區(qū)一初中迎來了馬來西亞飛優(yōu)國(guó)際中學(xué)百余師生進(jìn)行實(shí)踐交流活動(dòng)屏积。
活動(dòng)開始前,學(xué)校在報(bào)告廳舉辦了隆重的歡迎儀式磅甩,國(guó)藝美學(xué)社學(xué)生以古琴—漢服—茶道為元素編創(chuàng)茶道節(jié)目《品味春天》,向來賓致以特別的問候姥卢。
此次參加演出的五位同學(xué)是七年級(jí)十一班的:耿浩軒卷要、周婧媛渣聚、李孟芯、謝心童僧叉、張欣悅奕枝。其中耿浩軒和周婧媛主泡,李孟芯和謝心童為助手瓶堕,張欣悅英語(yǔ)翻譯兼解說隘道。
這是孩子們第一次以茶道表演接待外賓,來賓的贊賞讓他們欣喜不已郎笆,也是一年學(xué)習(xí)以來的一次最好的實(shí)踐谭梗。
附錄下當(dāng)天的情形以及漢英歡迎辭和《品味春天》茶道演出解說詞,聊作孩子們成長(zhǎng)的紀(jì)念宛蚓。
《品味春天》茶道演出歡迎和解說詞:
各位來賓激捏,親愛的朋友們,下午好凄吏!
歡迎來到武漢開發(fā)區(qū)第一初級(jí)中學(xué)远舅,希望我們一起度過一個(gè)快樂的下午。請(qǐng)聽現(xiàn)在正在播放的樂曲痕钢,你喜歡嗎图柏?這是中國(guó)最古老的樂器古琴演奏的,古琴有3000多年的歷史任连,是歷代文人雅士最喜歡的樂器蚤吹。這首曲子名為《杏花天》,它描述的是春暖花開時(shí)節(jié)课梳,萬物生長(zhǎng)距辆,游人踏春賞花的情景。
現(xiàn)在走進(jìn)來的是我們學(xué)校茶藝社團(tuán)的四位同學(xué)暮刃,他們穿的是中國(guó)傳統(tǒng)服飾----漢服跨算。漢服是華夏民族的禮服,它寬袍廣袖椭懊、端莊大氣诸蚕,展現(xiàn)漢民族的自由豁達(dá)的風(fēng)度和禮儀。今天我們就以漢名族的最高禮儀來歡迎各位的到來氧猬。
茶道是源于中國(guó)的文化藝術(shù)背犯,是我們的祖先生活智慧的結(jié)晶,唐代茶圣陸羽著《茶經(jīng)》盅抚,后茶道大行于世漠魏,以精行儉德為茶道精神,至宋朝鼎盛時(shí)期流傳至日本等國(guó)妄均,17世紀(jì)中國(guó)茶葉遠(yuǎn)銷歐洲柱锹,風(fēng)靡歐洲上流社會(huì)哪自,現(xiàn)代人也以茶道為修身養(yǎng)性的方式之一,下面請(qǐng)欣賞茶道表演《品味春天》
英語(yǔ)譯文:
Good afternoon ! Distinguished guests and dear friends!
Welcome to the First Middle School of Economic and Technological Development Zone. I hope you’ll enjoy your stay here with us this afternoon. The tune you are enjoying now is played with the most ancient Chinese musical instrument called zither, which enjoys a history of more than 3000 years and has always been the favorite musical instrument for literati in all previous dynasties. Do you like this tune? It is called Apricot in Full Blossom and it describes the vibrant spring when people go for a walk in the country and enjoy the beauty of the flowers.
Here come four students from our school tea art club. They are wearing traditional Chinese dress hanfu , the formal dress of the Chinese nation. Hanfu embodies the open-minded manners and etiquette of Han race with it’s wide sleeves and dignified design. Today we welcome your arrival with the highest han etiquette.
Tea, originated from Chinese culture and art, is the crystallization of our ancestors’ life wisdom. In the Tang dynasty, tea saint Lu Yu worte a book called The Classic of Tea. Since then, the tea ceremony has gained in great popularity. With its tea ceremony of ‘clean behavior and thrifty virtue’. It was spread to Japan and other countries in Song dynasty, in which its popularity reached the peak. In the 17th century, Chinese tea was exported to Europe and swept the European high society. In modern times, people regard tea ceremony as one of the ways of self-cultivation. Next ,please enjoy the tea ceremony performance Taste of Spring.