重讀Virgil <<The Aeneid Book I>> 埃涅阿斯紀(jì)

原文文章:https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/VirgilAeneidI.php#anchor_Toc535054289

BkI:12-49 The Anger of Juno

There was an ancient city, Carthage (held by colonists from Tyre),

有一座古城迦太基(被提爾的殖民者占領(lǐng))

opposite Italy, and the far-off mouths of the Tiber,

在意大利的對面,以及遙遠(yuǎn)的臺伯河口回铛,

rich in wealth, and very savage in pursuit of war.

富有卻好戰(zhàn)

They say Juno loved this one land above all others,

他們說這片土地是朱諾的最愛

even neglecting Samos: here were her weapons

即便是薩摩斯柄慰,也不值一提

and her chariot, even then the goddess worked at,

那只是她的武器和戰(zhàn)車迷守,即便女神彼時在那里工作

and cherished, the idea that it should have supremacy

得到女神的珍愛麸澜,并擁有至高無上的地位

over the nations, if only the fates allowed.

臨于萬國之上秽褒,也非命運不允

Yet she’d heard of offspring, derived from Trojan blood,

但她卻聽說趴酣,那擁有特洛伊血統(tǒng)的后代

that would one day overthrow the Tyrian stronghold:

有一天會將提利亞的地位取而代之

that from them a people would come, wide-ruling,

并從他們之中欢峰,繼而誕生出一個民族葬荷,擁有廣泛的統(tǒng)治

and proud in war, to Libya’s ruin: so the Fates ordained.

和自豪的戰(zhàn)爭,把將毀滅帶給利比亞:這是既定的命運

Fearing this, and remembering the ancient war

記憶中古代的戰(zhàn)爭纽帖,又浮現(xiàn)眼前宠漩,擔(dān)心,恐懼抛计,交雜籌措

she had fought before, at Troy, for her dear Argos,

她也曾戰(zhàn)斗過哄孤,再特洛伊,為了那安格斯吹截,她的摯愛

(and the cause of her anger and bitter sorrows

這讓她痛苦不堪瘦陈,也讓她憤怒不已

had not yet passed from her mind: the distant judgement

可那徹心之悲,卻未曾從她心中消散

of Paris stayed deep in her heart, the injury to her scorned beauty,

巴黎那遙遠(yuǎn)的懲罰波俄,還深深根植心中晨逝,嵌在那曾對她的美麗的傷害中

her hatred of the race, and abducted Ganymede’s honours)

以及她對種族的仇恨,和被綁架的Ganymede‘s(木衛(wèi)三的名字)的榮譽之中

the daughter of Saturn, incited further by this,

Saturn之女懦铺,其怒難休

hurled the Trojans, the Greeks and pitiless Achilles had left,

擲怒于特洛伊人捉貌,希臘人,無情的阿喀琉斯離開了

round the whole ocean, keeping them far from Latium:

環(huán)繞整個海洋冬念,使它們遠(yuǎn)離Latium:

they wandered for many years, driven by fate over all the seas.

他們流浪了很多年趁窃,被命運的洪流所裹挾,在這大海上四處為家

Such an effort it was to found the Roman people.

而這種種努力急前,皆為尋覓羅馬之人

They were hardly out of sight of Sicily’s isle, in deeper water,

他們幾乎從未離開西西里島的視線范圍醒陆,在那冰冷而沉重的海水中

joyfully spreading sail, bronze keel ploughing the brine,

肆意而快樂地?fù)P帆,銅色的龍骨盡情地在海面上耕耘

when Juno, nursing the eternal wound in her breast,

而此時裆针,朱諾正在為她胸口上那永恒地傷疤刨摩,擦拭著悲傷

spoke to herself: ‘Am I to abandon my purpose, conquered,

她顧自言語寺晌,“我的意志啊,難道你已然被攻陷了么澡刹,為何那特洛伊王至今還在意大利游蕩呻征!”

unable to turn the Teucrian king away from Italy!

Why, the fates forbid it. Wasn’t Pallas able to burn

為什么啊罢浇!這命運不允! 這帕拉斯的怒火陆赋,為何無法點燃那希臘艦隊,讓他們葬身海底己莺!

the Argive fleet, to sink it in the sea, because of the guilt

那孤獨的男人奏甫,阿賈克斯,俄琉斯之子凌受,他的瘋狂和懺悔阵子,難道是這一切之因?

and madness of one single man, Ajax, son of Oileus?

She herself hurled Jupiter’s swift fire from the clouds,

她從厚重的云層中射出朱庇特的怒焰,用風(fēng)暴沸騰了大海胜蛉,散盡船只

scattered the ships, and made the sea boil with storms:

She caught him up in a water-spout, as he breathed flame

在他正從胸膛呼出火花的時候挠进,她將他捉住,釘在石上

from his pierced chest, and pinned him to a sharp rock:

yet I, who walk about as queen of the gods, wife

而我誊册,作為眾神女王领突,朱庇特的妻子和姐姐,將多年的戰(zhàn)爭施加給一整個種族

and sister of Jove, wage war on a whole race, for so many years.

Indeed, will anyone worship Juno’s power from now on,

or place offerings, humbly, on her altars?‘

從今之日案怯,還會有人崇拜朱庇特的力量么君旦?還是謙卑地將祭品放上祭壇呢?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末嘲碱,一起剝皮案震驚了整個濱河市金砍,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌麦锯,老刑警劉巖恕稠,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,402評論 6 499
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異扶欣,居然都是意外死亡鹅巍,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,377評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門料祠,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來骆捧,“玉大人,你說我怎么就攤上這事髓绽〈斩” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,483評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵梧宫,是天一觀的道長接谨。 經(jīng)常有香客問我,道長塘匣,這世上最難降的妖魔是什么脓豪? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,165評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮忌卤,結(jié)果婚禮上扫夜,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己驰徊,他們只是感情好笤闯,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,176評論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著棍厂,像睡著了一般颗味。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上牺弹,一...
    開封第一講書人閱讀 51,146評論 1 297
  • 那天浦马,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼张漂。 笑死晶默,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的航攒。 我是一名探鬼主播磺陡,決...
    沈念sama閱讀 40,032評論 3 417
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼漠畜!你這毒婦竟也來了币他?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 38,896評論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤盆驹,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎圆丹,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體躯喇,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,311評論 1 310
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡辫封,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,536評論 2 332
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了廉丽。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片倦微。...
    茶點故事閱讀 39,696評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖正压,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出欣福,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤焦履,帶...
    沈念sama閱讀 35,413評論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布拓劝,位于F島的核電站雏逾,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏郑临。R本人自食惡果不足惜栖博,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,008評論 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望厢洞。 院中可真熱鬧仇让,春花似錦、人聲如沸躺翻。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,659評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽公你。三九已至踊淳,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間省店,已是汗流浹背嚣崭。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,815評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留懦傍,地道東北人雹舀。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,698評論 2 368
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像粗俱,于是被迫代替她去往敵國和親说榆。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,592評論 2 353