昨天跟一位工程師說(shuō)項(xiàng)目青责,他說(shuō)了好幾次塞個(gè)D挺据,塞個(gè)D。我知道我肯定知道這個(gè)詞脖隶,而且是很熟的一個(gè)縮寫(xiě)扁耐,跟蒸汽有關(guān)。當(dāng)時(shí)不好意思問(wèn)产阱,回來(lái)之后想了半天也沒(méi)想出來(lái)到底是哪幾個(gè)字母縮寫(xiě)婉称。直到晚上坐通勤車(chē)的時(shí)候翻微信,看到一個(gè)SAG獎(jiǎng)項(xiàng)情況心墅,猶如一道閃電照亮夜空酿矢,SAGD嘛,steam assistanted gravity drainage, 蒸汽輔助重力排驅(qū)怎燥。
但是微信里的SAG獎(jiǎng)項(xiàng)其實(shí)是screen actors guild award的縮寫(xiě)瘫筐,演員工會(huì)獎(jiǎng)。screen actors, 屏幕演員铐姚,指的是區(qū)別于舞臺(tái)劇的電影電視劇演員策肝。這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的很多評(píng)委同時(shí)也擔(dān)任奧斯卡獎(jiǎng)的評(píng)委,所以獎(jiǎng)項(xiàng)與奧斯卡獎(jiǎng)吻合度頗高隐绵,被稱(chēng)為“奧斯卡獎(jiǎng)風(fēng)向標(biāo)”之众。
看《傲骨賢妻》的劇本,有個(gè)hail mary pass,是在案情走投無(wú)路時(shí)只好嘗試一下看似與案情沒(méi)有直接關(guān)系的證據(jù)依许。
在度娘查到的“萬(wàn)腹缀蹋瑪利亞傳球,是一個(gè)美式橄欖球術(shù)語(yǔ)峭跳,指成功率很低的長(zhǎng)距離直傳膘婶,一般在比賽快結(jié)束時(shí)候使用缺前,孤注一擲地傳出去以求在最后的時(shí)刻得分,剩下的就只有祈求圣母瑪利亞保佑(Hail Mary)了悬襟⌒坡耄”
以前類(lèi)似的表達(dá)只聽(tīng)過(guò)“It is a long shoot.”