2月20日晚藏斩,北京冬奧會(huì)閉幕式在國家體育場(chǎng)鳥巢舉行著淆。國際奧委會(huì)主席巴赫在閉幕式致辭時(shí)四次使用中文片择,對(duì)中國各方面的支持表示感謝潜的,并且祝賀中國成為冰雪運(yùn)動(dòng)之國。
Over the past 16 days, we admired your outstanding performances.在過去16天里字管,我對(duì)你們的出色表現(xiàn)欽佩不已夏块。
Each and every one of you strived to achieve your personal best. We were deeply touched how you were wishing and cheering for your competitors to achieve their best as well.你們每一個(gè)人都力爭取得最佳成績,但你們也希望競(jìng)爭對(duì)手取得最佳成績纤掸,并為他們加油脐供。我們?yōu)榇松钍芨袆?dòng)。
佳句欣賞
strive to? 爭取; 努力 achieve your personal best 做最好的自己借跪;
You not only respected each other. You supported each other. You embraced each other, even if your countries are divided by conflict.你們不僅彼此尊重政己,還相互支持,即使有的地方因?yàn)闆_突而對(duì)立掏愁,但你們彼此擁抱歇由。
You overcame these divisions, demonstrating that in this Olympic community we are all equal. We are all equal – regardless of what we look like, where we come from, or what we believe in.你們克服了這些分歧,證明了無論我們有著怎樣的面容果港,無論我們來自何方沦泌,無論我們的信仰是什么,我們?cè)谶@個(gè)奧林匹克大家庭里人人平等辛掠。
佳句欣賞
We are all equal – regardless of what we look like, where we come from, or what we believe in.無論我們有著怎樣的面容谢谦,無論我們來自何方,無論我們的信仰是什么萝衩,我們?cè)谶@個(gè)奧林匹克大家庭里人人平等回挽。
This unifying power of the Olympic Games is stronger than the forces that want to divide us: you give peace a chance.奧運(yùn)會(huì)團(tuán)結(jié)的力量比那些試圖分離我們的力量更強(qiáng)大。你們給了和平一次機(jī)會(huì)猩谊。
May the political leaders around the world be inspired by your example of solidarity and peace.愿你們樹立的團(tuán)結(jié)榜樣鼓舞全世界的政治領(lǐng)導(dǎo)人千劈。
We share this Olympic spirit with all the athletes who because of the pandemic could not make their dream come true.我們與所有因?yàn)橐咔槎鵁o法參加的運(yùn)動(dòng)員分享這份奧林匹克精神。
This unifying power of the Olympic Games is stronger than the forces that want to divide us: you give peace a chance.奧運(yùn)會(huì)團(tuán)結(jié)的力量比那些試圖分離我們的力量更強(qiáng)大牌捷。你們給了和平一次機(jī)會(huì)墙牌。
May the political leaders around the world be inspired by your example of solidarity and peace.愿你們樹立的團(tuán)結(jié)榜樣鼓舞全世界的政治領(lǐng)導(dǎo)人。
We share this Olympic spirit with all the athletes who because of the pandemic could not make their dream come true.我們與所有因?yàn)橐咔槎鵁o法參加的運(yùn)動(dòng)員分享這份奧林匹克精神暗甥。
It breaks our hearts that you could not be with us.你們的缺席令我們傷心喜滨。
But you belong and you will always belong to the Olympic community.但是你們現(xiàn)在是,并且永遠(yuǎn)都會(huì)是我們奧林匹克大家庭的一份子淋袖。
If we want to finally overcome this pandemic, we must be faster, we must aim higher, we must be stronger – we must stand together.要最終戰(zhàn)勝這次疫情鸿市,我們必須追求更快锯梁、更高即碗、更強(qiáng)焰情、更團(tuán)結(jié)。
In this Olympic spirit of solidarity, we call on the international community: give equal access to vaccines to everybody around the world.本著奧林匹克運(yùn)動(dòng)的團(tuán)結(jié)友愛精神剥懒,我們呼吁國際社會(huì)内舟,請(qǐng)為全世界每個(gè)人提供平等的疫苗接種機(jī)會(huì)。
The Olympic spirit could only shine so brightly, because the Chinese people set the stage in such an excellent way – and in a safe way.奧林匹克精神之所以如此閃耀初橘,得益于中國人民為我們出色地搭建了安全的奧運(yùn)舞臺(tái)验游。
The Olympic Villages were outstanding. The venues – magnificent. The organisation – extraordinary. The support of the National Olympic Committees, the International Federations, our TOP Partners and Rights-Holding Broadcasters – unwavering.本屆冬奧會(huì)的奧運(yùn)村獨(dú)具匠心,場(chǎng)館令人嘆為觀止保檐,組織工作非凡卓越耕蝉。來自國際奧委會(huì)國際單項(xiàng)體育聯(lián)合會(huì),全球合作伙伴夜只,持權(quán)轉(zhuǎn)播商垒在,對(duì)我們的支持堅(jiān)定不移。
佳句欣賞
這段話是巴赫對(duì)北京冬奧會(huì)的彩虹夸夸夸扔亥,從奧運(yùn)村场躯、比賽場(chǎng)館,再到組委會(huì)組織工作旅挤,一系列的贊美踢关,這么優(yōu)美的形容詞哪里找,趕緊收藏粘茄!
奧運(yùn)村是outstanding签舞,場(chǎng)館是 magnificent,組織是extraordinary柒瓣, 其他是 unwavering瘪菌。outstanding? [a?t?st?nd??]? ? adj. 出色的。unwavering? [?n?we?v?r??]? adj. 堅(jiān)定不移的
Our deepest thanks and gratitude go to the Organising Committee, the public authorities and all our Chinese partners and friends. On behalf of the best winter sport athletes of the world, I say:我們要向北京冬奧組委嘹朗、中國政府部門师妙,以及我們?cè)谥袊械暮献骰锇橹乱宰钫\摯的謝意。我僅代表全球最優(yōu)秀的冰雪運(yùn)動(dòng)員們屹培,向你們表示感謝默穴。
Thank you, volunteers!志愿者,謝謝你們褪秀!
This unforgettable experience was only possible because of our gracious hosts, the Chinese people. With over 300 million people now engaged in winter sports, with the great success of the Chinese athletes, the positive legacy of these Olympic Games is ensured.我們之所以能夠有如此難忘的經(jīng)歷蓄诽,都要?dú)w功于我們熱情好客的東道主,全體中國人民媒吗。目前中國已經(jīng)有3億多人參與冰雪運(yùn)動(dòng)仑氛。中國的冰雪運(yùn)動(dòng)員取得了巨大成功。
With the truly exceptional Olympic Winter Games Beijing 2022 we welcome China as a winter sport country.這是一屆真正無與倫比的冬奧會(huì),我們歡迎中國成為冰雪運(yùn)動(dòng)大國锯岖。
Congratulations, China!祝賀介袜,中國!
And now I have to mark the end of this unforgettable Olympic experience: I declare the 24th Olympic Winter Games Beijing 2022 closed.現(xiàn)在我不得不為這段令人難忘的奧運(yùn)經(jīng)歷畫上句號(hào)出吹。我宣布北京2022年第二十四屆冬季奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕遇伞。
In accordance with tradition, I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Milano Cortina, Italy, to celebrate with all of us, the 25th Olympic Winter Games.按照奧林匹克傳統(tǒng),我號(hào)召全世界青年四年之后在意大利米蘭-科爾蒂納丹佩佐相聚捶牢,與我們一起參加第二十五屆冬季奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)鸠珠。