中國(guó)古代曾經(jīng)使用過(guò)許多名字來(lái)稱呼今天的印度,至今流傳最廣的是“天竺”薇宠,電視劇《西游記》在其中起到了很大的作用偷办,插曲《天竺少女》風(fēng)靡一時(shí),至今傳唱澄港。
其實(shí)回梧,“天竺”在中國(guó)歷史上只是一個(gè)過(guò)渡性質(zhì)的音譯國(guó)名废岂,出現(xiàn)在南北朝時(shí)期。在“天竺”之前狱意,印度一直被譯作“身毒”湖苞,而在唐朝之后,“印度”成為主流的稱呼详囤。
除此之外财骨,還有比較小眾的稱呼如“賢督”“天督”“天篤”“身竺”“乾毒”“虔毒”等。
“身毒”第一次出現(xiàn)在中國(guó)的典籍上藏姐,是在漢武帝時(shí)期蚓再。太史公司馬遷寫《史記·大宛列傳》,記述西域諸國(guó)風(fēng)貌包各,著重寫了張騫兩次出使西域的經(jīng)過(guò)摘仅。
張騫出使西域,于公元前128年左右到達(dá)大夏问畅。大夏即Bactria的音譯娃属,是希臘在中亞建立的奴隸制國(guó)家六荒,也叫希臘·巴克特里亞王國(guó),其邊境與中國(guó)青藏高原西北部的蔥嶺(今新疆維吾爾自治區(qū)與塔吉克斯坦交界的帕米爾高原)相接壤矾端。
張騫向漢武帝匯報(bào)說(shuō):“我在大夏時(shí)掏击,看見(jiàn)過(guò)邛竹杖、蜀布秩铆,便問(wèn)他們:‘從哪兒得到了這些東西砚亭?’大夏國(guó)的人說(shuō):‘我們的商人到身毒國(guó)買回來(lái)的。身毒國(guó)在大夏東南大約幾千里殴玛。那里的風(fēng)俗是人們定居一處捅膘,大致與大夏相同,但地勢(shì)卻低濕滚粟,天氣炎熱寻仗。它的人民騎著大象打仗。那里臨近大水凡壤∈鹩龋’我估計(jì),大夏離漢朝一萬(wàn)二千里亚侠,處于漢朝西南曹体。身毒國(guó)又處于大夏東南幾千里,有蜀郡的產(chǎn)品硝烂,這就說(shuō)明他離蜀郡不遠(yuǎn)了箕别。”
從地圖上看钢坦,也確與事實(shí)相距不遠(yuǎn)究孕。
至此,“身毒”進(jìn)入中國(guó)人的視野爹凹,并成為約定俗成的稱呼阴绢。
東漢班固著《漢書》時(shí)硼补,亦延用聪全,可見(jiàn)霉赡,在整個(gè)漢朝,都通用“身毒”這個(gè)譯名颤陶。
需要注意的是颗管,張騫并沒(méi)有去過(guò)印度本土,他對(duì)“身毒”的音譯滓走,是來(lái)源于大夏語(yǔ)hinduka垦江。而漢字的古音與今音有所不同,“身”的讀音在秦漢之時(shí)并不是shēn搅方,而是?i?en(中上古音韻)比吭,所以绽族,《史記索隱》會(huì)說(shuō):“身音捐●锰伲”按照現(xiàn)在的發(fā)音來(lái)看吧慢,應(yīng)該大致接近于hen或hin。
漢祚衰微赏表,三國(guó)鼎立检诗,而后魏晉。原居于正統(tǒng)的中原語(yǔ)言受到各方干擾瓢剿,開(kāi)始發(fā)生變化逢慌,而hinduka的音譯名也隨之改變。
西晉陳壽著《三國(guó)志》時(shí)跋选,改“身毒”為“賢督”涕癣。但這個(gè)譯名比較小眾哗蜈,沒(méi)什么影響力前标。到《后漢書》著成時(shí),也就是南北朝時(shí)期距潘,南朝宋的史學(xué)家范曄改譯為“天督”和“天竺”炼列。此時(shí)距大漢滅亡僅200多年,官方的語(yǔ)音系統(tǒng)就有如此不同音比。
此后俭尖,也有著作譯之為“身竺”“乾毒”等,但大體以“天竺”最被認(rèn)可洞翩,成為印度的主流漢譯名稱稽犁。
無(wú)論是“身毒”還是“天竺”,都來(lái)自hinduka骚亿,區(qū)別只在于時(shí)代不同而漢語(yǔ)音亦發(fā)生變化已亥。
唐朝初年,玄奘和尚西天取經(jīng)来屠,抵達(dá)古印度諸國(guó)(當(dāng)時(shí)小邦林立虑椎,并無(wú)統(tǒng)一國(guó)名),16年后回國(guó)俱笛,記旅行途中見(jiàn)聞捆姜,撰成《大唐西域記》,則一錘定音迎膜,譯之為“印度”泥技。
他在書中寫道:“詳夫天竺之稱,異議糾紛磕仅,舊云身毒珊豹,或曰賢豆镊讼,今從正音,宜云印度平夜〉澹”從此,“印度”這個(gè)譯名從唐朝起一直沿用至今忽妒。
本文作者是生姜烏梅玩裙,圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)。
轉(zhuǎn)載使用段直,請(qǐng)獲取授權(quán)
本文由漢字解碼發(fā)布吃溅,2017年8月9日