1914 - 1923
TOWARD THE NEW WOMAN
The new woman of the 1920s with her bobbed hair and knee-length dress emerged gradually.
The evolution to the modern female silhouette took around ten years and started just before World War I.
Maybe the most fundamental change was the gradual revelation of the lower part of women’s legs, which put a new emphasis on shoes and, more importantly, on stockings.
Flesh and soft pastel colors replaced the dark stockings of the previous age and were made of real or very shiny artificial silk.
Equally noticeable was a change in the fashionable ideal: the statuesque, shapely, mature woman was replaced by her bosomless, hapless, thighless, much younger sister.
Waistlines rose and dropped, finally settling around the hips.
The new silhouette and less rigid clothing necessitated different kinds and fewer items of underwear.
BLOUSES
Pullover blouses, like these two examples from a 1922 pattern book, were popular in the early 1920s.
Those intended to be worn over the skirt usually had a band, sash, bow, or other feature at the low waistline.
Women could choose from a variety of necklines to complement their jacket or cardigan.
Nautical styles remained in favor, blouses with sailor collars being advertised as “middies” in the US after the shirt of the midshipman.
1914 - 1923
新女性到來
二十世紀(jì)20年代的新女性,伴著她們的短發(fā)與及膝裙紛至沓來谢揪。
這場(chǎng)現(xiàn)代女性的變革花了十年左右顺又,起始于第一次世界大戰(zhàn)前伐憾。
也許最根本的變革是女性腿部下半部分被緩緩揭開览闰,新的重點(diǎn)被放在了鞋子上吨娜,更重要的,還有襪子赦抖。
肉體色與柔和色取代了先前的黑色絲襪舱卡,并且由真正的或閃亮的人造絲制成。
同樣顯著的是一場(chǎng)時(shí)尚理想的變化:雕塑般的队萤,身材勻稱的成熟女人造型轮锥,被玩世不恭,艘酷舍杜,小臀部的年輕姑娘取代新娜。
腰線上升又下降,最終在臀圍線上固定既绩。
新的造型與更靈活的服飾開始需要不同種類的內(nèi)衣概龄。
襯衫
套頭襯衫,就像1922年圖案冊(cè)中的這些例子熬词,在當(dāng)時(shí)很受歡迎旁钧。
那些打算穿著蓋住裙子襯衫的人,通常會(huì)在低腰線上系一個(gè)綁帶或者打個(gè)結(jié)互拾。
女性可以選擇各式的領(lǐng)子來完成與外套或者針織開衫的搭配。
航海風(fēng)格仍然受到青睞嚎幸,船員襯衫被美國(guó)廣告宣傳為middies水手衫颜矿。