《西南聯(lián)大英文課》- 負(fù)重的牲口注解-Day2

以下是《西南聯(lián)大英文課》文章閱讀理解問題本人原創(chuàng)回答盗温,作為讀書筆記充坑,答案可供參考。我們一起閱讀提高凌那。今天是Day two:)

文中注解補充:

At first when you see the coolie on the road, bearing his load, it is as a pleasing object that he strikes the eye. In his blues rags, a blue of all colours from indigo to turquoise and then to the paleness of milky sky, he fits the landscape.

strike the eye: very noticeable 非常引人注意胧沫,沖擊視覺

這里的coolie 跟中文”苦力“ 讀音近似昌简。讓我想起了描寫重慶山城的”棒棒“占业,還有挑山工。


Questions and Responses?

1. Describe the coolie on the road as 'a pleasing object'? Why 'object'?

We ususally use the word 'object' to refer to inanimated things. The writer used this word, first, to imply the inferior status of those coolies.

2. Describe a string of coolies showing how they at first form 'an agreeable pattern' but later grow 'distressing to watch'?

Those coolies moved along one by one with similar poles on their shoulders hanging two bales. This looked very unified in the writers' eyes. Next, he started to worry about their physical health when seeing those coolies working excessively so that they looked like patients suffered from heart disease.?

3. Why is your compassion useless?

Because that's how those coolies have made a living since two thousand years ago. Although we can be sympathetic about their health, their labour work cannot be replaced by us.?

4. What is a beast of burden? Name some beasts of burden.

'A beast of burden' literally refers to animals?used for heavy work such as horses and donkeys carrying or pulling things. In this text, the writer used this word 'beast' for implying the inferior and miserable lives of labourers and workers. Other than coolies mentioned in this text, we can still see camels, horses and donkeys are trained for delivering and conveying goods.?

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末江场,一起剝皮案震驚了整個濱河市纺酸,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌址否,老刑警劉巖餐蔬,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,525評論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異佑附,居然都是意外死亡樊诺,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,203評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門音同,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來词爬,“玉大人,你說我怎么就攤上這事权均《倥颍” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,862評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵叽赊,是天一觀的道長恋沃。 經(jīng)常有香客問我,道長必指,這世上最難降的妖魔是什么囊咏? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,728評論 1 294
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮塔橡,結(jié)果婚禮上梅割,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己葛家,他們只是感情好户辞,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,743評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著癞谒,像睡著了一般咆课。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上扯俱,一...
    開封第一講書人閱讀 51,590評論 1 305
  • 那天,我揣著相機與錄音喇澡,去河邊找鬼迅栅。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛晴玖,可吹牛的內(nèi)容都是我干的读存。 我是一名探鬼主播为流,決...
    沈念sama閱讀 40,330評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼让簿!你這毒婦竟也來了敬察?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,244評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤尔当,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎莲祸,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體椭迎,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,693評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡锐帜,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,885評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了畜号。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片缴阎。...
    茶點故事閱讀 40,001評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖简软,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出蛮拔,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤痹升,帶...
    沈念sama閱讀 35,723評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布建炫,位于F島的核電站,受9級特大地震影響视卢,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏踱卵。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,343評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一据过、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望惋砂。 院中可真熱鬧,春花似錦绳锅、人聲如沸西饵。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,919評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽眷柔。三九已至,卻和暖如春原朝,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間驯嘱,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,042評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工喳坠, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留鞠评,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,191評論 3 370
  • 正文 我出身青樓壕鹉,卻偏偏與公主長得像剃幌,于是被迫代替她去往敵國和親聋涨。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,955評論 2 355