chapter 16-《pride and prejudice 傲慢與偏見》精讀

Chapter 16
Elizabeth awoke the next morning with the same thoughts as when she had closed her eyes the night before.She could not yet recover from the surprise of what had happened, and so she decided to take a walk soon after breakfast, for the sake of some fresh air and exercise.
She was heading directly toward her favorite walking path, when she remembered that Mr. Darcy sometimes came there.Instead of entering the grounds of Rosings, she turned up the path which led farther from the main road.After walking two or three times along that part of the path, she was tempted to stop at the gates and look into the grounds, since it was such a pleasant morning.
She was just about to continue with her walk, when she caught a glimpse of a gentleman in the small forest along the edge of the grounds.He was moving toward her, and since she feared it was Mr. Darcy, she turned to head back in the direction from which she had come.But the person who came toward her was now near enough to see her, and stepping forward with eagerness, he called her name.
The voice **revealed (表明) it to be **Mr. Darcy, and she moved again toward the gate. He had by that time reached it also.

  • '' 【reveal it to be】: 揭示是...

Holding out a letter, he said, “I have been waiting for some time in the hope of meeting with you. Will you do me the honor of reading that letter?”
She took the letter, and Mr. Darcy bowed slightly and turned away, and walked away quickly until he was soon out of sight.
With the strongest curiosity, Elizabeth opened the letter. She found inside an envelope containing two sheets of letter-paper, covered completely in small handwriting.As she continued walking along the path, she then began to read it:—
Do not be alarmed, madam, on receiving this letter. I will not repeat here those sentiments (感情) and offers from last night, which were so disgusting to you.
I hope to avoid causing any more pain to you, or any further embarrassment to myself, and so I will not talk of that which is now in the past.
Last night, you accused me of two very specific offenses. The first mentioned was, that I had a part in separating Mr. Bingley from your sister.
The other was that I had ruined Mr. Wickham chances for security and prosperity (富貴) , despite his claims upon me and **in defiance (違抗) of **the claims of honor and humanity.Taking the first accusation first: upon seeing Bingley and your elder sister together,it was clear to me almost immediately that he liked her more than any other young woman there.

  • '' 【in defiance of】相當(dāng)于in spite of矢空,不管辛馆、不顧

It was not until the evening of the ball at Netherfield, however, that I began to fear his affection had become something more serious.
At that ball, I saw for the first time that, due to the attention which Bingley paid to your sister, it had become generally expected that the two would soon be married.
It was spoken of as if it were already certain to occur, and only the time of the wedding remained to be decided.
I began from that moment to observe closely my friend’s behavior, and I realized that his feelings for Miss Bennet were the strongest I had ever seen in him.
I also watched your sister. She seemed as open, cheerful, and engaging (迷人的) as ever, but did not show any signs of any deep affection.
From my examination of her that evening, I decided that she merely enjoyed receiving his affection, but did not return any similar feelings of her own.
It is possible that I have been mistaken here, and your understanding of your sister and her feelings must clearly be superior to my own.
If I have made an error which has caused unnecessary pain to her, then I certainly deserve your resentment (怨恨) .
But there was also a second objection to such a marriage.
There was that total** lack of decency (體面) and civility(禮儀)** which was shown so frequently by your mother, by your younger sisters, and occasionally even by your father.

  • '' 【total lack of decency and civility】:完全缺乏莊重和禮儀

I am sorry to offend you by speaking so frankly (直白地) .Perhaps it may give you some comfort, that no similar criticism (詬病) can be made of your elder sister’s behavior and yours.
I will openly admit that I clearly pointed out to my friend the danger of choosing your sister.Bingley greatly trusts my judgment, more so than he does his own,
but even so I do not think I could have prevented the marriage if it were not for my assurance (確信) of Jane’s indifference (冷淡) , which I did not hesitate to give him.It only took a few words to persuade him not to return to Netherfield, and I cannot blame myself for what I have said.My only regret at my actions is that I was dishonest in not allowing Bingley to know that your sister was in London.
With respect to your other more serious accusation regarding Mr. Wickham, I have no choice but to explain the entire story of his connection with my family.
Mr. Wickham is the son of a very respectable man, who had worked for my father for many years managing my family’s finances.
My father, therefore, chose to support the younger Mr. Wickham at school, and then at Cambridge.
My father was not only fond of this young man’s company, but also had a very high opinion of him.
He hoped the church would be his profession, and intended to help establish him in it.
As for myself, it has been many, many years since I first began to think of Mr. Wickham in a very different way.
He was always careful to never reveal (揭露) himself to my father, but since I was a young man of nearly the same age as him I could not help but see who he truly was.
I had the opportunity to see him in his unguarded moments, which my father could not have.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末拓轻,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市缴守,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌礼仗,老刑警劉巖甩苛,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,470評(píng)論 6 501
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異上祈,居然都是意外死亡培遵,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,393評(píng)論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門登刺,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來籽腕,“玉大人,你說我怎么就攤上這事纸俭』屎模” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,577評(píng)論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵揍很,是天一觀的道長(zhǎng)郎楼。 經(jīng)常有香客問我,道長(zhǎng)窒悔,這世上最難降的妖魔是什么呜袁? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,176評(píng)論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮简珠,結(jié)果婚禮上阶界,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己聋庵,他們只是感情好膘融,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,189評(píng)論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著祭玉,像睡著了一般氧映。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上脱货,一...
    開封第一講書人閱讀 51,155評(píng)論 1 299
  • 那天岛都,我揣著相機(jī)與錄音律姨,去河邊找鬼。 笑死臼疫,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛线召,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播多矮,決...
    沈念sama閱讀 40,041評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼缓淹,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來了塔逃?” 一聲冷哼從身側(cè)響起讯壶,我...
    開封第一講書人閱讀 38,903評(píng)論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎湾盗,沒想到半個(gè)月后伏蚊,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,319評(píng)論 1 310
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡格粪,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,539評(píng)論 2 332
  • 正文 我和宋清朗相戀三年躏吊,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片帐萎。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,703評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡比伏,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出疆导,到底是詐尸還是另有隱情赁项,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,417評(píng)論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布澈段,位于F島的核電站悠菜,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏败富。R本人自食惡果不足惜悔醋,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,013評(píng)論 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望兽叮。 院中可真熱鬧芬骄,春花似錦、人聲如沸充择。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,664評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽椎麦。三九已至,卻和暖如春材彪,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間观挎,已是汗流浹背琴儿。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,818評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留嘁捷,地道東北人造成。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,711評(píng)論 2 368
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像雄嚣,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親晒屎。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,601評(píng)論 2 353

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,475評(píng)論 0 23
  • FIRST STORY. WhichTreats of a Mirror and of the Splinters...
    sherlywu88閱讀 1,373評(píng)論 0 4
  • 好像我一直都在煩惱缓升。煩惱從何而來鼓鲁?為一點(diǎn)點(diǎn)小事我也能煩上好一陣。而這所有的煩惱好像都來自我的敏感和缺乏安全感港谊。 最...
    花落一撮閱讀 189評(píng)論 0 0
  • 2017年計(jì)劃是看五十本書骇吭,今天是第十二本,書名是《怎樣解題》歧寺,作者是G波利亞燥狰。 書中講述解題的步驟 .第一.你必...
    甘于寂寞閱讀 432評(píng)論 0 1
  • 九合一疫苗現(xiàn)在大陸還沒有獲批,至于有沒有用斜筐,有文獻(xiàn)在日本和韓國(guó)人與歐美人做過對(duì)照研究龙致,沒有統(tǒng)計(jì)學(xué)差異,所以顷链,姑且認(rèn)...
    Simplex_4567閱讀 340評(píng)論 0 0