強(qiáng)者不怕敵人为居,卻怕朋友枯途。
為了學(xué)習(xí)日語忌怎,立下FLAG,這段時(shí)間只讀東瀛的作品酪夷,只看東瀛的電影榴啸。M便一起約定共讀這本書。
譯林出版社版本的《羅生門》收錄了芥川龍之介的28篇中短篇小說晚岭。小說在選取上還比較靠譜鸥印,比較有名的《竹林中》《河童》《阿富的貞操》都有入選。但這個(gè)版本在排版上有些段落的前后銜接看得非常難受。至于翻譯库说,由三位老師來翻譯也顯得全書的文風(fēng)不同狂鞋。所以看完不知是翻譯的原因還是芥川寫作風(fēng)格便是如此多變。小說分別讀出了和風(fēng)潜的、民國風(fēng)骚揍、屠格涅夫三種風(fēng)格。和風(fēng)很正常啰挪,也是理所應(yīng)當(dāng)信不。民國風(fēng),其實(shí)不止芥川一人亡呵,東瀛上個(gè)世紀(jì)初的作家的作品讀起來都會(huì)帶有民國味抽活,不知是因?yàn)楫?dāng)時(shí)中日兩國社會(huì)環(huán)境影響下導(dǎo)致文人筆風(fēng)接近,還是譯者在翻譯時(shí)刻意選擇了此類感覺锰什。屠格涅夫的風(fēng)格存疑下硕,因?yàn)闀卸啻翁峒巴栏衲颍渡晋枴贰段钑?huì)》《煙草與魔鬼》又是帶著西方背景的故事汁胆,潛意識(shí)中可能帶入屠格涅夫的文筆也說不準(zhǔn)梭姓。
為了更好的理解芥川的作品,一起看完了電影《羅生門》和《地獄變》沦泌。
《羅生門》的電影結(jié)合了小說《羅生門》的背景和《竹林中》的故事梗概糊昙,形成了新的一部作品。羅生門最初指的是人間與地獄之間的門谢谦,小說《羅生門》中所指代的應(yīng)該是連接了家將善與惡的樓梯释牺,這部電梯的上下讓家將的心態(tài)在生存和道德之間起伏。現(xiàn)在則是:一個(gè)事件中當(dāng)事人各執(zhí)一詞回挽,分別按照對(duì)自己有利的方式進(jìn)行表述證明或編織謊言没咙,最終使得事實(shí)真相撲朔迷離。現(xiàn)在的意思顯然套用的是電影《羅生門》的劇情千劈,也就是芥川的小說《竹林中》的內(nèi)容祭刚,竹林慘案中每個(gè)人因?yàn)楦髯砸暯窍碌牟煌斫猓屌杂^者一頭霧水墙牌。所以《竹林中》事件的真相到底如何涡驮?無從知曉。它積淀了人為意識(shí)和環(huán)境變化帶來的刺激喜滨。
《地獄變》早年的老電影畫質(zhì)和布景上已無法要求太多捉捅。但是猴子的配合度和最后火燒馬車的真實(shí)度和現(xiàn)在的電影相比也毫不遜色。畢竟是電影的表現(xiàn)形式虽风,和小說原作比起來做了很大的改變棒口,不但增加了良秀的女兒和良秀的弟子的愛戀寄月,在良秀和大公的阻隔下分離的怨懟——內(nèi)藤洋子在無濾鏡的鏡頭下,展現(xiàn)出的一顰一笑无牵,大概可以理解為什么大公會(huì)執(zhí)著于將她納入房中——還添加了高麗畫師在東瀛遭遇的不公待遇漾肮,展現(xiàn)了高麗人在殖民地生活下的沖突。而且將“地獄變”這張繪畫作品直接展示出來后終歸會(huì)覺得有些失望茎毁,畢竟純文字的描繪和直觀的畫作之間橫隔著無盡的想象力下的深溝克懊。很巧合的是,剛剛看完的東野圭吾的《拉普拉斯的魔女》中甘粕才生的行事風(fēng)格和畫師良秀一模一樣充岛,為了追求藝術(shù)作品的完美保檐,即使?fàn)奚约旱暮⒆右苍谒幌В瑐€(gè)人習(xí)慣上夾帶了了強(qiáng)烈的社會(huì)色彩崔梗。
剩下的故事中印象最深刻的三篇:
《河童》看起來和斯威夫特的《格列夫游記》中格列佛在“慧馬國”的經(jīng)歷很相似,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)下人們行為習(xí)慣深切的憂思和無奈垒在。而也因?yàn)椤逗油愤@部作品在日本的反響很大蒜魄,日本將每年的7月24日定為"河童忌"。
《奉教人之死》直接翻譯成文言文场躯,讀得非常累谈为。
全書中最愛《侏儒的話》。這部分作品一開始看得很迷踢关,因?yàn)榍懊娴乃行≌f都是敘事性的故事伞鲫,作為大軸子的這一篇?jiǎng)t完全沒有邏輯性,后來發(fā)現(xiàn)這可不是芥川的微博合集嘛签舞,以一小句一小句精煉的話語表達(dá)出有趣的內(nèi)涵秕脓,輕巧又沈晨。放在現(xiàn)在絕對(duì)是大V級(jí)別的存在儒搭。