英文原著一起讀| Pride and Prejudice-Chapter 2

一起讀原著:

根據(jù)奶爸的《把你的英語用起來》介紹的“透析法”提高英文水平止吐,方法是讀原著,每章查1~2個不認(rèn)識的單詞非竿。隨著閱讀量的增加违施,單詞量也會提高。重要的是堅持長期大量閱讀英文原著尚蝌。拒絕中英對照/閹割版英文書籍迎变,一起來讀原著吧~

犬丸根據(jù)自己的水平(英語6級)選取了每章節(jié)自己不認(rèn)識的詞匯句子整理在文末,只是為了幫助理解文章意思飘言,不需要全都記住衣形,選取一兩個記住就好。每章節(jié)閱讀時間5~15分鐘姿鸿。希望有用~

本章字?jǐn)?shù):796


Mr. Bennet was among the earliest of those who waited on Mr. Bingley. He had always intended to visit him, though to the last always assuring his wife that he should not go; and till the evening after the visit was paid she had no knowledge of it. It was then disclosed in the following manner. Observing his second daughter employed in trimming a hat, he suddenly addressed her with:

"I hope Mr. Bingley will like it, Lizzy."

"We are not in a way to know what Mr. Bingley likes," said her mother resentfully, "since we are not to visit."

"But you forget, mamma," said Elizabeth, "that we shall meet him at the assemblies, and that Mrs. Long promised to introduce him."

"I do not believe Mrs. Long will do any such thing. She has two nieces of her own. She is a selfish, hypocritical woman, and I have no opinion of her."

"No more have I," said Mr. Bennet; "and I am glad to find that you do not depend on her serving you."

Mrs. Bennet deigned not to make any reply, but, unable to contain herself, began scolding one of her daughters.

"Don't keep coughing so, Kitty, for Heaven's sake! Have a little compassion on my nerves. You tear them to pieces."

"Kitty has no discretion in her coughs," said her father; "she times them ill."

"I do not cough for my own amusement," replied Kitty fretfully. "When is your next ball to be, Lizzy?"

"To-morrow fortnight."

"Aye, so it is," cried her mother, "and Mrs. Long does not come back till the day before; so it will be impossible for her to introduce him, for she will not know him herself." "Then, my dear, you may have the advantage of your friend, and introduce Mr. Bingley to her."

"Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can you be so teasing?"

"I honour your circumspection. A fortnight's acquaintance is certainly very little. One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if we do not venture somebody else will; and after all, Mrs. Long and her daughters must stand their chance; and, therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself."

The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"

"What can be the meaning of that emphatic exclamation?" cried he. "Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? I cannot quite agree with you there. What say you, Mary? For you are a young lady of deep reflection, I know, and read great books and make extracts."

Mary wished to say something sensible, but knew not how.

"While Mary is adjusting her ideas," he continued, "let us return to Mr. Bingley."

"I am sick of Mr. Bingley," cried his wife.

"I am sorry to hear that; but why did not you tell me that before? If I had known as much this morning I certainly would not have called on him. It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquaintance now."

The astonishment of the ladies was just what he wished; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest; though, when the first tumult of joy was over, she began to declare that it was what she had expected all the while.

"How good it was in you, my dear Mr. Bennet! But I knew I should persuade you at last. I was sure you loved your girls too well to neglect such an acquaintance. Well, how pleased I am! and it is such a good joke, too, that you should have gone this morning and never said a word about it till now."

"Now, Kitty, you may cough as much as you choose," said Mr. Bennet; and, as he spoke, he left the room, fatigued with the raptures of his wife.

"What an excellent father you have, girls!" said she, when the door was shut. "I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me, either, for that matter. At our time of life it is not so pleasant, I can tell you, to be making new acquaintances every day; but for your sakes, we would do anything. Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball."

"Oh!" said Lydia stoutly, "I am not afraid; for though I am the youngest, I'm the tallest." The rest of the evening was spent in conjecturing how soon he would return Mr. Bennet's visit, and determining when they should ask him to dinner.


單詞短語:


trimming a hat? 裝飾

She is a selfish, hypocritical woman.? 虛偽

Kitty has no discretion in her coughs? 自己決定的權(quán)利

how can you be so teasing??? 嘲弄

stand their chance? 試試機(jī)會

emphatic exclamation? 大喊大叫 | emphatic 語氣強(qiáng)烈的

make extracts? 摘抄

make him amends for his kindness?? 報答

句子:

I have no opinion of her.? 我瞧不起她谆吴。

she times them il.??? 她選的時候不對倒源。 |?time: 選擇時機(jī)

To-morrow fortnight ?從明天起再過兩星期。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末纪铺,一起剝皮案震驚了整個濱河市相速,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌鲜锚,老刑警劉巖突诬,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,265評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異芜繁,居然都是意外死亡旺隙,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,078評論 2 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門骏令,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來蔬捷,“玉大人,你說我怎么就攤上這事榔袋≈芄眨” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,852評論 0 347
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵凰兑,是天一觀的道長妥粟。 經(jīng)常有香客問我,道長吏够,這世上最難降的妖魔是什么勾给? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,408評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮锅知,結(jié)果婚禮上播急,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己售睹,他們只是感情好桩警,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 65,445評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著昌妹,像睡著了一般生真。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上捺宗,一...
    開封第一講書人閱讀 49,772評論 1 290
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音川蒙,去河邊找鬼蚜厉。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛畜眨,可吹牛的內(nèi)容都是我干的昼牛。 我是一名探鬼主播术瓮,決...
    沈念sama閱讀 38,921評論 3 406
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼贰健!你這毒婦竟也來了胞四?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,688評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤伶椿,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎辜伟,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體脊另,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,130評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡导狡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,467評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了偎痛。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片旱捧。...
    茶點故事閱讀 38,617評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖踩麦,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出枚赡,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤谓谦,帶...
    沈念sama閱讀 34,276評論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布贫橙,位于F島的核電站,受9級特大地震影響茁计,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏料皇。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,882評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一星压、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望践剂。 院中可真熱鬧,春花似錦娜膘、人聲如沸逊脯。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,740評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽军洼。三九已至,卻和暖如春演怎,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間匕争,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,967評論 1 265
  • 我被黑心中介騙來泰國打工爷耀, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留甘桑,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,315評論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像跑杭,于是被迫代替她去往敵國和親铆帽。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 43,486評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容