舒拉古的商人伊勤出門在外做買賣賺錢灿里,妻子生了一對相貌相同的雙生子凿叠,而他們又收養(yǎng)了一對相貌相同的雙生子作為兩個兒子的隨從厘擂。當他們決定坐船返回家鄉(xiāng)時昆淡,船在海上觸礁沉沒。他帶著兩對雙胞胎中的大哥刽严,和帶著兩對雙胞胎中的小弟的妻子失散了昂灵。大兒子長到十八歲時和他的仆人要求去尋找母親和弟弟,一去五年,沒有音信眨补。伊勤走遍希臘到處尋找管削,沒有結(jié)果,直到他來到位于亞洲邊界的以弗所撑螺。誰知以弗所和敘拉古相互敵對含思,按照當?shù)氐姆桑谌章淝八麑⒈惶幩馈?/p>
此時甘晤,在以弗所的市場上含潘,他的大兒子正讓自己的隨從去旅館租住房子。(看到這讀者明白了线婚,原來伊勤苦苦尋找的大兒子正巧也在這個城市)遏弱。過一會兒隨從的雙胞胎弟弟來了,原來他是被小兒子的太太派來找主人回家塞弊,(好巧漱逸,原來小兒子也恰巧在這個城市啊>幼)小兒子的隨從把大兒子錯認為主人虹脯,便請主人回家吃飯。而大兒子則也把小兒子的隨從錯當成自己的隨從奏候,兩個人雞同鴨講而循集,戲劇沖突激烈。接著小兒子和大兒子的隨從蔗草、小兒子的太太和小姨子相繼出場咒彤,由于兩對雙生子相貌相同,互相認錯而演出一系列令人啼笑皆非的誤會咒精,直到最后真相大白……
由于角色身份和劇情錯綜復雜镶柱,加之沙翁的精巧安排和幽默的語言,看后令人啼笑皆非模叙。
不得不提的是譯者朱生豪先生歇拆,他被后世公認為翻譯莎士比亞喜劇的最棒的譯者。雖然是1940年代的譯著范咨,讀來絲毫不覺晦澀難懂故觅,倒是特別詼諧幽默,實在是難得的優(yōu)秀翻譯家渠啊,只可惜他未講莎翁著作譯完就因病去世了输吏,年僅32歲。