戴安娜訂閱《論壇》惹骂。戴安娜看《導(dǎo)師》贮预。戴安娜看《斯克里布納氏雜志》上威廉·里昂·費爾普斯的文章徙邻。戴安娜在這靜謐的北方城市的冰封大街上走向公共圖書館排嫌,去看《文摘》的“書評欄”。戴安娜等郵差送來《書人》缰犁。戴安娜淳地,在雪地里,等郵差送來《星期六文學(xué)評論》帅容。戴安娜薇芝,這會兒沒戴帽子,正站在越來越大的風(fēng)雪中丰嘉,等郵差給她送來《紐約時報》的“文學(xué)版”。這樣做了有什么好處嗎嚷缭?這樣做了能保住他嗎饮亏?
起初看來正是如此。戴安娜把約翰·法勒寫的社論背了下來阅爽。斯克里普斯臉露喜色路幸。這時有點兒早先的光芒閃現(xiàn)在斯克里普斯的眼睛里。隨后就消逝了付翁。在用詞上犯下的一點小錯简肴、她對一個短語的理解方面犯下的失誤、她的看法方面的某種分歧百侧,使一切聽上去顯得虛假砰识。她可要堅持下去。她沒有被打垮佣渴。他是她的男人辫狼,她要保住他。她把目光從窗外移開辛润,裁開擱在桌上的那份雜志的包裝封套膨处。那是份《哈珀斯氏雜志》。革新版式的《哈珀斯氏雜志》砂竖。面目一新的經(jīng)過修訂的《哈珀斯氏雜志》真椿。也許這能奏效。她琢磨著乎澄。