英漢雙語《秘密花園》第八章:克萊文先生回家了

While the secret garden was returning to life, a man with high, crooked shoulders was wandering round the most beautiful places in Europe. For ten years he had lived this lonely life, his heart full of sadness and his head full of dark dreams. Everywhere he went, he carried his unhappiness with him like a black cloud. Other travellers thought he was half mad or a man who could not forget some terrible crime. His name was Archibald Craven.

當(dāng)秘密花園里一片生機(jī)盎然時瘫筐,一個高高的駝背男子正徒步在歐洲最漂亮的地方谬哀。他一個人生活了十多年,總是郁郁寡歡严肪,人也噩夢連連。不論走到哪谦屑,都開心不起來驳糯,就好像頭頂有朵烏云。其他的游客想他要么是個瘋子氢橙,要么就是陷在過去痛苦的回憶里無法自拔酝枢。這人就是阿奇博爾德·克萊文。

圖片發(fā)自簡書App

But one day,as he sat by a mountain stream, he actually looked at a flower, and for the first time in ten years he realized how beautiful something living could be. The valley seemed very quiet as he sat there, staring at the flower. He felt strangely calm.

一天悍手,他坐在溪旁賞花時帘睦,讓他在這十年里袍患,第一次感受到生命有多奇妙!當(dāng)他坐在那賞花時竣付,整個山谷都像是安靜了下來诡延,讓他覺得無比平靜。

'What's happening to me?' he whispered. 'I feel different - i almost feel i'm alive again.'

“我是怎么了古胆?”他喃喃細(xì)語肆良。“我感覺不一樣了…感覺我又活過來了逸绎∪鞘眩”

At that moment, hundreds of miles away in Yorkshire, Colin was seeing the secret garden for the first time and saying,'I'm going to live for ever and ever and ever!' But Mr Craven did not know this.

在同一時間里,相距數(shù)百里外的約克郡棺牧,柯林第一次到秘密花園里巫糙,正說著:“我會活很久很久很久〖粘耍”但克萊文先生聽不到参淹。

That night, in his hotel room, he slept better than usual. As the weeks passed, he even began to think a little about his home and his son. One evening in late summer, as he was sitting quietly beside a lake, he felt the strange calmness again. He feel asleep, and had a dream that seemed very real. He heard a voice calling him.? It was sweet and clear and happy, the voice of his young wife.

當(dāng)晚,克萊文先生在酒店睡得比以往都要好疲牵。再過幾個星期承二,他竟然有點想家和想他兒子。某個夏末的晚上纲爸,他坐在湖邊時亥鸠,他又有了那種平靜感。他有些犯困识啦,還做了個夢负蚊,就像真的發(fā)生了一樣的夢。他聽到有人在叫他 颓哮,聲音很輕很溫柔家妆,那是他妻子的聲音。

'Archie! Archie! Archie!'

“阿奇冕茅!阿奇伤极!阿奇”

'My Dear,' He jumped up. 'Where are you?'

“親愛的”他一下子就站了起來,“你在哪里姨伤?”

'In the garden,' called the beautiful voice.

“我在花園里哨坪。”那個聲音說乍楚。

And then the dream ended. In the morning, when he woke, he remembered the dream.

夢就這么完了当编。第二天早上,他醒來時徒溪,還記得這個夢忿偷。

'She says she's in the garden.' he thought. 'But the door's locked and the key's buried.'

“她說她在花園里”他想金顿,“但門鎖了,鑰匙都埋了鲤桥!”

That morning he received a letter from Susan Sowerby. In it she asked him to come home, but she did not give a reason. Mr Craven thought of his dream, and decided to return to England immediately. On the long journey back to Yorkshire, he was thinking about Colin.

那天早上他收到蘇珊·索比爾的來信揍拆。她在信中讓他回家,但沒說原因芜壁〗阜玻克萊文先生想到他做的夢,當(dāng)即打算趕回英國慧妄。在回約克郡的路上顷牌,他都在想柯林。

'I wonder how he is! I wanted to forget him, because he makes me think of his mother. He lived and she died. But perhaps i've been wrong. Susan Sowerby says i should go home, so perhaps she thinks i can help him.'

“他現(xiàn)在怎么樣了塞淹?真想把他忘了窟蓝,因為他總是讓我想起他媽媽,他活了下來饱普,可她卻死了运挫,但也可能是我想多了。蘇珊·索比爾讓我回家套耕,或許是有什么事需要我?guī)兔λ痢!?/p>

When he arrived home, he found the housekeeper very confused about Colin's health.

他到家時冯袍,發(fā)現(xiàn)管家對柯林的健康束手無策匈挖。

'He's very strange, sir,' said Mrs Medlock. 'He looks better, it's true. but some days he eats nothing at all, and other days he eats just like a healthy boy. He used to scream even at the idea of fresh air, but now he spends all his time outside in his wheelchair, with Miss Mary and Dickon Sowerby. He's in the garden at the moment.'

“先生,柯林很奇怪康愤±苎”梅得洛克夫人說≌骼洌“他看上去好多了择膝,但他有時都不吃東西,有時又跟健健康康的孩子一樣會吃检激。他以前聽到要到戶外去肴捉,就鬧個不停;但他現(xiàn)在大多數(shù)都呆在室外叔收,坐在輪椅上和瑪麗每庆、迪肯·索比爾呆一塊兒。他現(xiàn)在就在花園里今穿。”

'In the garden,' repeated Mr Craven. Those were the words of the dream! He hurried out of the house and towards the place which he had not visited for so long. He found the door with the climbing plant over it, and stood outside, listening, for a moment.

“在花園里”克萊文先生說伦籍。跟他做夢時聽到的一樣蓝晒。他匆忙出了房間腮出,朝那個許久不曾到的花園走去。他看到藤蔓植物遮住了門芝薇,就站在那胚嘲,靜靜聽了一會。

'Surely i can hear voices inside the garden?' he thought. 'Aren't there children whispering, laughing, running in there? or am i going mad?'

“我真能聽到花園里有人在說話洛二〔雠”他想×浪唬“是孩子們在吵在鬧在說話妓雾,還是我瘋了?”

And then the moment came, when the children could not stay quiet. There was wild laughing and shouting, and the door was thrown open. A boy ran out, a tall, healthy, handsome boy, straight into the man's arms.? Mr Craven stared into the boy's laughing eyes.

此時垒迂,孩子們吵鬧得根本停不下來械姻。他們正大聲地笑著,吵著机断,還一把推開了門楷拳。一個高大帥氣的健康男孩撞到克萊文先生的懷里±艏椋克萊文先生盯著那笑得很開心的男孩看欢揖。

'Who - What? Who?' he cried.

“你…你…你是誰?”他問奋蔚。

Colin had not planned to meet his father like this. But perhaps this was the best way, to come running out with his cousin and his friend.

柯林沒想過會在這樣的情況下看到他父親她混,但這也很好,接著跑出來的是他堂姐瑪麗和朋友迪肯旺拉。

'Father' he said, 'I'm Colin. you can't believe it! I can't believe it myself! It was the garden, and Mary and Dickon and the magic, that made me well. We've kept it a secret up to now.

Aren't you happy, Father? I'm going to live for ever and ever and ever!'

“父親”他喊产上,“我是柯林,你一定不相信是我蛾狗,我自己都不相信晋涣。花園沉桌、瑪麗谢鹊、迪肯以及魔法,讓我好起來的留凭。我們一直都沒告訴你佃扼,父親,這惹你不開心了嗎蔼夜?我會活很久很久的兼耀。”

圖片發(fā)自簡書App

Mr Craven put his hands on the boy's shoulder.? For a moment he could not speak. 'Take me into the garden, my boy,' he said at last, 'and tell me all about it.'

克萊文先生將手放在男孩的肩上。好一會都沒說話瘤运∏舷迹“帶我到花園里去,孩子”最后他說拯坟,“把事情都跟我說說但金。”

And in the secret garden, where the roses were at their best, and butterflies were flying from flower to flower in the summer sunshine, they told Colin's father their story. Sometimes he laughed, and sometimes he cried, but most of the time he just looked, unbelievable, into the handsome face of the son that he had almost forgotten.

夏日里郁季,花園里的玫瑰開得正艷冷溃,玫瑰花上有許多蝴蝶在飛,孩子們正和柯林父親說著花園里的事梦裂。他時笑時哭似枕,但大多數(shù)時都是不可置信地看著那個快要被他忘了的健康的兒子。

'Now,' said Colin at the end. 'It isn't a secret any more. I'll never use the wheelchair again. I'm going to walk back with you, Father - to the house.'

“現(xiàn)在”柯林最后說塞琼,“這里將不再是秘密花園了菠净。我也不用繼續(xù)坐輪椅了。父親彪杉,我要和你一起走回家毅往。”

And so, that afternoon, Mrs Medlock, Martha and the other servants had the greatest shock of their lives. Through the gardens towards the house came Mr Craven, looking happier than they had ever seen him. And by his side, with his shoulder straight, his head held high and a smile on his lips, walked young Colin.

這天下午派近,梅得洛克夫人攀唯、瑪莎和其他的仆人都大吃一驚。因為從花園走回來的克萊文先生看著特別開心渴丸,還有他身邊是腰板挺直走路帶風(fēng)的柯林侯嘀。

全書完

更多章節(jié):

《秘密花園》所有章節(jié)

PS:本書為牛津系列簡易讀物,由英國作家克萊爾·韋斯特根據(jù)美國女作家弗朗西斯·霍奇森·伯內(nèi)特的同名小說改寫谱轨。

英文選自書蟲原著戒幔,譯文筆者僅個人興趣而翻譯。故本文謝絕轉(zhuǎn)載和各種商業(yè)用途土童,并承諾出現(xiàn)任何責(zé)任由作者承擔(dān)诗茎,必要時簡書可刪除文章。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末献汗,一起剝皮案震驚了整個濱河市敢订,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌罢吃,老刑警劉巖楚午,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,997評論 6 502
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異尿招,居然都是意外死亡矾柜,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)阱驾,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,603評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來怪蔑,“玉大人啊易,你說我怎么就攤上這事∫牵” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,359評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵篮奄,是天一觀的道長捆愁。 經(jīng)常有香客問我,道長窟却,這世上最難降的妖魔是什么昼丑? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,309評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮夸赫,結(jié)果婚禮上菩帝,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己茬腿,他們只是感情好呼奢,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,346評論 6 390
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著切平,像睡著了一般握础。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪症概。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上痹升,一...
    開封第一講書人閱讀 51,258評論 1 300
  • 那天留量,我揣著相機(jī)與錄音蜒程,去河邊找鬼缰泡。 笑死际度,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛偶摔,可吹牛的內(nèi)容都是我干的沉颂。 我是一名探鬼主播届氢,決...
    沈念sama閱讀 40,122評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼欠窒,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了悼沈?” 一聲冷哼從身側(cè)響起贱迟,我...
    開封第一講書人閱讀 38,970評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎絮供,沒想到半個月后衣吠,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,403評論 1 313
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡壤靶,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,596評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年缚俏,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 39,769評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡忧换,死狀恐怖恬惯,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情亚茬,我是刑警寧澤酪耳,帶...
    沈念sama閱讀 35,464評論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站刹缝,受9級特大地震影響碗暗,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜梢夯,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,075評論 3 327
  • 文/蒙蒙 一言疗、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧颂砸,春花似錦噪奄、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,705評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至撒蟀,卻和暖如春叙谨,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背保屯。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,848評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工手负, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人姑尺。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,831評論 2 370
  • 正文 我出身青樓竟终,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親切蟋。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子统捶,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,678評論 2 354