作者:紀(jì)·哈·紀(jì)伯倫
Your children are not your children.
你的孩子管钳,其實(shí)不是你的孩子。
They are the sons and daughters of Life;s longing for itself.
而是生命為自己渴望的兒女杈湾。
They come through you but not from you,
他們通過你出生掉缺,卻并非來自于你七嫌,
And though they are with you, yet they belong not to you.
雖然他們和你在一起董虱,卻不屬于你。
You may give them your love but not your thoughts.
給他們你的愛欲鹏,而不是你的思想机久,
For they have their own thoughts.
因?yàn)樗麄冇凶约旱乃枷搿?br>
You may house their bodies but not their souls,
給他們的身體提供住房,但不要禁錮他們的心靈赔嚎,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
因?yàn)樗麄兊男撵`屬于明天膘盖,屬于你做夢也達(dá)不到的明天。
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
你可以努力將自己變得像他們尤误,
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
卻不要設(shè)法把他們變得像你侠畔,
因?yàn)樯粫笸耍膊粫A粼谧蛱臁?br>
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
你是發(fā)射孩子生命之箭的弓损晤,
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
弓箭手在無窮之路上瞄準(zhǔn)目標(biāo)软棺,
and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
他用盡力氣將你來開,好讓他的箭射得又快又遠(yuǎn)尤勋。
Let your bending in the archer;s hand be for gladness;
讓你在弓箭手掌中的彎折令他愉悅吧喘落,
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
因?yàn)樗葠勰秋w著的箭茵宪,也愛那堅(jiān)穩(wěn)的弓