老人與海 - Part 2

The Old Man and the Sea

Vocabulary

welt n. 鞭痕既棺,毆打沛膳,貼邊

But men were not and when same of the filaments would catch on a line and rest there slimy and purple while the old man was working a fish, he would have welts and sores on his arms and hands of the sort that poison ivy or poison oak can give. But these poisonings from the agua mala came quickly and struck like a whiplash.

treachery n. 背叛唬格,背叛行為

When once, through my treachery, it had been necessary to him to make a choice, the old man thought.

lurch n./v. 突然傾斜,蹣跚,挫折

I wonder what he made that lurch?for, he thought. The wire must have slipped on the great hill of his back.

spat out 吐出

He ate the other part of the piece that he had cut in two. He chewed it carefully and then spat out the skin.

of one's own accord 自動(dòng)地生真,自愿地,自然而然

But I do not want to open it now by force. Let it open by itself and come back of its own accord.

undulation n. 波動(dòng)吏祸,起伏

He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation of the calm.

近形異義詞

annual adj. 每年的对蒲,年度的

annul v. 廢除

Expression

Just then he saw a man-of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him. He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again.

man-of-war bird 軍艦鳥? circle v. 盤旋? back-swept adj. 向后傾斜的

make a quick drop,使用drop名詞形式襯托動(dòng)作的迅猛

From where he swung lightly against his oars he looked down into the water and saw the tiny fish that were coloured like the trailing filaments and swam between them and under the small shade the bubble made as it drifted.

流暢的長句贡翘。

From介詞+從句+主句(and)+定語從句(and+and) +as

He could not see the green of the shore now but only the tops of the blue hills that showed white as though they were snow-capped and the clouds that looked like high snow mountains above them. The sea was very dark and the light made prisms in the water. The myriad flecks of the plankton were annulled now by the high sun and it was only the great deep prisms in the blue water that the old man saw now with his lines going straight down into the water that was a mile deep.

顏色反差:white與dark(prism棱鏡蹈矮,增加色彩感,high sun 提升亮度)

myriad adj. 無數(shù)的 fleck n. 半點(diǎn)鸣驱,微粒泛鸟,小片 annul v. 廢除

that was a mile deep 最后一個(gè)定語從句用得非常精妙,只是描寫深度(a mile deep)踊东,就能傳神地表現(xiàn)出海水的清澈與寧靜北滥。

Then he began to pity the great fish that he had hooked. He is wonderful and strange and who knows how old he is, he thought. Never have I had such a strong fish nor one who acted so strangely. Perhaps he is too wise to jump. He could ruin me by jumping or by a wild rush. But perhaps he has been hooked many times before and he knows that this is how he should make his fight. He cannot know that it is only one man against him, nor that it is an old man. But what a great fish he is and what will he bring in the market if the flesh is good. He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am?

這一段作者的心理“獨(dú)白”太美了,讀起來像詩歌一樣婉轉(zhuǎn)流暢闸翅,特別喜歡再芋。

His choice had been to stay in the deep dark water far out beyond all snares and traps and treacheries.

為什么作者接二連三使用的and不會令人感到厭煩?

“You’re feeling it now, fish,” he said. “And so, God knows, am I.”

so am I中間有God knows切分開坚冀,有趣济赎。

Shifting the weight of the line to his left shoulder and kneeling carefully he washed his hand in the ocean and held it there, submerged, for more than a minute watching the blood trail away and the steady movement of the water against his hand as the boat moved.

又是一句流暢的長句。

Summary

老人出海了记某,帶著他的樂觀與自信司训,駛向了他深愛的大海。這一次老人的運(yùn)氣不錯(cuò)液南,他捕到了一只巨大的馬哈魚壳猜。對此,老人先是喜悅贺拣,想著自己的噩運(yùn)終于終結(jié)蓖谢;而后同情大魚捂蕴,為大魚感到遺憾;再后把魚當(dāng)做一個(gè)值得欽佩的敵人闪幽,和大魚作斗爭啥辨;最后感動(dòng),為大魚的死而黯然神傷盯腌。

Thought

老人在船上的時(shí)候一直在思念著男孩溉知,呼喊著“要是男孩也在就好了”,希望男孩在船上協(xié)助腕够,分享他的喜悅與成就级乍。

“I wish I had the boy” the old man said aloud. “I’m being towed by a fish and I’m the towing bitt.

Then he said aloud, “I wish I had the boy. To help me and to see this.”

“I wish the boy was here,” he said aloud and settled himself against the rounded planks of the bow and felt the strength of the great fish through the line he held across his shoulders moving steadily toward whatever he had chosen.

“I wish the boy were here and that I had some salt,” he said aloud.

“I told the boy I was a strange old man,” he said.

注意,這幾句全部都用的“said”帚湘,而不是“thought”玫荣,可見老人的孤獨(dú)之深。在茫茫大海之中大诸,他終于轉(zhuǎn)運(yùn)捅厂,捕到了大魚。但他的體力不足以支撐把魚從水里提出來资柔,他的成就無人分享焙贷,他的傷痛無人治愈,空留寂寞和遺憾贿堰。心中悲苦的他辙芍,只能一遍一遍地呼喚,希望他唯一的朋友男孩此時(shí)能陪伴在身邊羹与。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末故硅,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子纵搁,更是在濱河造成了極大的恐慌契吉,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,110評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件诡渴,死亡現(xiàn)場離奇詭異捐晶,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)妄辩,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,443評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門惑灵,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人眼耀,你說我怎么就攤上這事英支。” “怎么了哮伟?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,474評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵干花,是天一觀的道長妄帘。 經(jīng)常有香客問我,道長池凄,這世上最難降的妖魔是什么抡驼? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,881評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮肿仑,結(jié)果婚禮上致盟,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己尤慰,他們只是感情好馏锡,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,902評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著伟端,像睡著了一般杯道。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上责蝠,一...
    開封第一講書人閱讀 51,698評論 1 305
  • 那天蕉饼,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼玛歌。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛擎椰,可吹牛的內(nèi)容都是我干的支子。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,418評論 3 419
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼达舒,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼值朋!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起巩搏,我...
    開封第一講書人閱讀 39,332評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤昨登,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后贯底,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體丰辣,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,796評論 1 316
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,968評論 3 337
  • 正文 我和宋清朗相戀三年禽捆,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了笙什。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,110評論 1 351
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡胚想,死狀恐怖琐凭,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情浊服,我是刑警寧澤统屈,帶...
    沈念sama閱讀 35,792評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布胚吁,位于F島的核電站,受9級特大地震影響愁憔,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏腕扶。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,455評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一惩淳、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望蕉毯。 院中可真熱鬧,春花似錦思犁、人聲如沸代虾。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,003評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽棉磨。三九已至,卻和暖如春学辱,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間乘瓤,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,130評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工策泣, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留衙傀,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,348評論 3 373
  • 正文 我出身青樓萨咕,卻偏偏與公主長得像统抬,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子危队,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,047評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容