相對于時(shí)下流行的“美音”谜疤,頗具紳士品格的“英音”,“偷工減料”的“澳音”现诀,陪讀爸媽們對大馬英語頗有微詞:
馬來西亞的英語聽不懂耙目摹!地方口音太重仔沿,發(fā)音不夠標(biāo)準(zhǔn)坐桩,在這里讀書,對孩子未來的發(fā)展會有影響嗎于未?
而大馬華人對“中式英語”的印象卻真讓我“驚魂”了:
甲:我只會英語和福建話撕攒,我都不敢回大陸陡鹃!怕問路有困難!(你們認(rèn)為國人英語真有那么爛抖坪?)
乙:你英語很流利啊萍鲸,怎么可能是中國大陸來的?擦俐!泰國人脊阴?(聽到好想哭)
丙:中國生英語不行啊蚯瞧!還是選文科容易學(xué)些嘿期,理科中的《科學(xué)》、《數(shù)學(xué)》都是用英語講課的埋合,對你們難度太大1感臁(真的沒救了?)
渡跛獭:高中生還是別進(jìn)國際學(xué)校了吧蜜猾!對中國生來說,英語已經(jīng)很難補(bǔ)上了U裎堋(再給次機(jī)會吧蹭睡?)
戊:“我不會華語,很對不起赶么!請和我說英語肩豁。” (一位Grab快車的華僑司機(jī)把這塊牌掛在他座椅后)
……
看來辫呻,對對方的英語能力清钥,中馬兩國人民相互有著嚴(yán)重的“誤判”!但這篇文章是寫給國內(nèi)朋友的印屁,今天就來聊聊大馬英語吧循捺!
我發(fā)現(xiàn)雄人,當(dāng)今大馬70—80歲的華僑老人,大部分不會說華語(普通話)念赶,他們說以前選讀英校础钠,畢業(yè)后好找工作。
而三十到五十歲的華人當(dāng)中叉谜,同時(shí)會三語(英語旗吁、華語、馬來語)的比較多停局,他們很多是華校畢業(yè)的——這批人應(yīng)該是1957年很钓,馬來西亞獨(dú)立以后培養(yǎng)的香府。
華校,有部分課程用華語上課码倦,但是《科學(xué)》和《數(shù)學(xué)》依然是用英語教學(xué)企孩;其他的主流學(xué)校則基本是全英文授課,比如說國民型中學(xué)(無學(xué)費(fèi))袁稽,國際學(xué)校勿璃。
大馬主要三大民族,華族推汽、馬來族补疑、印度裔,當(dāng)他們同居于一棟宿舍樓內(nèi)歹撒,抬頭不見低頭見莲组,除了用英語,你還指望他們怎么交流呢暖夭?
因此胁编,在馬來西亞,英語已經(jīng)成為融入他們生活的鳞尔,不可或缺的一部分嬉橙!
記得我的孩子參加第一次《英語》測驗(yàn),只拿了42分(百分制)寥假!打擊實(shí)在太大市框!要知道,在國內(nèi)的重點(diǎn)初中糕韧,即使不復(fù)習(xí)枫振,他的英語成績一直都能排在班級前五!
家長會班主任跟我聊了這個問題萤彩,她說初二年級粪滤,我們對學(xué)生的詞匯要求是5000—6000詞!
我吐了吐舌頭雀扶,在中國杖小,中考時(shí)僅僅要求達(dá)到1600個詞匯!
這差距愚墓!我覺得不僅是詞匯量上的予权,更是思維上的!絕大部分國人用華語浪册,而不是英語來思維的扫腺!轉(zhuǎn)化和翻譯的過程,當(dāng)然就會讓我們在使用英語時(shí)看起來緩慢而吃力村象。
最近讀到一篇文章笆环,《硅谷的中國人為什么輸給印度人攒至?》。
里面所描述的印度英語(中國人輸?shù)艄韫鹊脑蛑唬┰炅樱篑R英語頗為相似:
“印度同學(xué)說起話來嘰里咕嚕嗓袱,含混不清,美國同學(xué)聽起來卻毫不費(fèi)力习绢。他們口音雖重渠抹,但語法正確,用詞恰當(dāng)闪萄,表達(dá)意思清楚完整梧却,美國同學(xué)能無障礙地與他們溝通……”
英語,只是溝通交流的工具败去,如果只注重發(fā)出漂亮的語音放航,苦讀12年只求寫出3500個拼寫正確的單詞(高考要求),卻不能夠用英語進(jìn)行思維圆裕、進(jìn)行表達(dá)广鳍,那就真是舍本求末了!
最后吓妆,我想用一位英國朋友的評價(jià)來結(jié)尾:馬來西亞人的英語綜合水平赊时,要強(qiáng)過香港、臺灣行拢、大陸人祖秒!
來杯紅酒,定定我的“神”/“魂”舟奠!
然后聽著英語小說入眠竭缝,好好補(bǔ)上語音輸入這一課!