約伯的歸來(lái)
約伯沒(méi)有死
沒(méi)有臥軌自殺
沒(méi)有在空地發(fā)牢騷
煙囪沒(méi)有把他吐出去
絕望沒(méi)有擊垮他
他從泥土不幸
從瘡痂孤獨(dú)
從一切中站起來(lái)了
還有什么比約伯死去更令人信服
盡管死亡向痛苦之神擺動(dòng)拳頭
但是約伯活下來(lái)了
洗去身上的汗水血膿
又躺在自己的房子里
新朋友已經(jīng)在聚集
他的口里呼吸著新婦愛(ài)的氣息
新兒女正在成長(zhǎng)
約伯可以摸到他們的柔發(fā)
新的牛羊駱駝在叫
在牲口棚里擺動(dòng)新的鉤環(huán)
臥在稻草上
但是幸福的約伯無(wú)力幸福
害怕第二次幸福使他背叛幸福
害怕第二次生命使他背叛生命
與死人一起腐爛在失樂(lè)園里
豈不于你更好嗎約伯
好過(guò)等著他們夜夜來(lái)訪
來(lái)夢(mèng)里妒嫉你的生活
留在污泥里因?yàn)槟憔褪俏勰?br>
豈不更好嗎幸福的約伯
讓膿水洗掉你的手和臉
吃穿你的心和肝
你將會(huì)死去
在同樣的痛苦和哀傷中
與別人一起死去
豈不是更好嗎
勝過(guò)與這新的幸福離別
你行在黑暗
被黑暗包裹
在新的人群中
因痛悔而無(wú)能為力
你曾因痛苦受罪
現(xiàn)在為幸福受苦
而約伯固執(zhí)地低語(yǔ)主啊主啊
約伯的沉默
約伯
你曾為了自己微小的生命
與神爭(zhēng)辯
你的口里
雄辯之詞如雨不斷激起漣漪
你為什么沉默不語(yǔ)
當(dāng)你拿回你的一切
生命健康財(cái)富
和幾乎第二次的幸福
你為何現(xiàn)在不抗議了
你變得溫順如海草
沉默如沙漠之石
你的眼睛似有愁云
你的口里喃喃自語(yǔ)
你曾經(jīng)滿口爭(zhēng)辯
如同娼婦口吐污言
當(dāng)你為己利吵吵鬧鬧
大聲的"不"響徹諸天
說(shuō)"是"時(shí)如夜鳥窺視
解釋患難傷害和痛苦的理由
像教師一樣?jì)故炝骼?br>
而為每日靜修
尋找一個(gè)恰當(dāng)?shù)脑~
你卻結(jié)結(jié)巴巴如學(xué)生
也許你把自己裹進(jìn)沉默里
如同隱身于人世間
躲避愛(ài)與友誼的風(fēng)暴
這些只會(huì)帶來(lái)麻煩的事情
也許你自負(fù)卻假裝謙卑
也許你認(rèn)為
我已遭受非人之難
禍赶柙酰苦樂(lè)已經(jīng)命定
小心啊約伯
這些沉默
哪些是你的沉默
它比你的抗?fàn)?br>
也許更讓神煩惱
你是否以為你已逃脫了人類的命運(yùn)
因?yàn)槟阋呀?jīng)擺脫了一次
你又擁有很多
失去也多
你跟所有人一樣的安全
如被握在掌心的蒼蠅
告訴我們
你從死里逃生
瞥見(jiàn)了死亡的深淵
幾乎化成了塵土
被神扼住喉嚨的你
告訴我們
那里面有什么
你的靜默是絕望還是希望
你眼里的迷云是真理
還是懷疑的意識(shí)
雙眼半閉是因?yàn)樽I諷還是傲慢
你在小聲說(shuō)些什么
是否只是些衰弱的話
它的意義已經(jīng)枯竭
你稱無(wú)聊乏力的睡眠為沉默
你在風(fēng)暴時(shí)候
知道了大海深處的沉默
然而約伯什么都沒(méi)說(shuō)
他只是低語(yǔ)主啊主啊
約伯與女人
約伯
你又窮又病時(shí)我收留了你
看吧我這里還有你粗布衣衫
沾有洗不掉
膿血的農(nóng)夫衣衫
約伯
我在年輕健康時(shí)來(lái)到你身邊
你那時(shí)沒(méi)問(wèn)我嫁妝的事
你經(jīng)常在睡眠里大喊大叫
與神爭(zhēng)吵
有時(shí)候你輾轉(zhuǎn)難眠
如在火里
我用親吻使你冷靜
生命顯然不是足夠珍貴的禮物
你總是那位首當(dāng)其沖那孤獨(dú)痛苦
那無(wú)人理解
怒氣大不幸也大
如風(fēng)一般的人
我只是一個(gè)身體
用來(lái)溫暖暴躁晚年的你
約伯
有時(shí)我想
神把我們結(jié)合一起有他的好意
風(fēng)和身體是一對(duì)良配
就像變成了一個(gè)人
所以當(dāng)命運(yùn)出現(xiàn)轉(zhuǎn)機(jī)
不要推開我約伯
不要像別人一樣
我不要你給我任何東西
只想和你在一起
成為風(fēng)的身體
是很難的約伯
不要使你的克制顯得如此傲慢
你曾經(jīng)躺在泥土中
知道別人的眼淚如何燃燒
不僅僅是你自己的眼淚
但是約伯離開了
低語(yǔ)著主啊主啊
約伯的出發(fā)
起來(lái)吧約伯
比他們更早起來(lái)
在運(yùn)水人的水桶咣當(dāng)響起前
在守夜人上床睡覺(jué)前
在商販們起床
展開嘈雜忙亂的白天前
在我們聽(tīng)見(jiàn)牲口棚里只有
馬匹卡噠聲的寂靜中起來(lái)
起來(lái)在寧?kù)o中獨(dú)自面對(duì)神
環(huán)顧大地
一切仍在睡眠里呼吸
你已經(jīng)老了
但是上帝愛(ài)約伯
就是他現(xiàn)在的樣子
你這么早起來(lái)是好的
不然人們會(huì)說(shuō)你瘋了
你的下巴高興地顫動(dòng)
你的雙臂像愛(ài)人一樣張開
為了擁抱大地和天空
約伯
晚年時(shí)知道神愛(ài)你
受這么多的苦難是值得
約伯
你這傻傻的老怪物
你又哭又笑
伏倒在草地上
起來(lái)時(shí)露水沾濕了身體
約伯
你經(jīng)歷苦難
所以你的心變得寬大
可以容納下一切事情
幸運(yùn)的約伯
我看見(jiàn)你與云彩說(shuō)話
與黎明之光說(shuō)話
我看見(jiàn)你出發(fā)
擁抱升起的大太陽(yáng)
喊著主啊主啊
詩(shī)人簡(jiǎn)介:
安娜?卡敏斯卡(1920--1986)窃诉,波蘭詩(shī)人,翻譯家姓惑,文學(xué)評(píng)論家褐奴。生前共發(fā)表過(guò)二十本詩(shī)集,三本小說(shuō)于毙,三本圣經(jīng)述評(píng)敦冬,兩卷札記等。與同是1920年代出生的波蘭詩(shī)人茲比格涅夫·赫伯特唯沮,朱麗亞?哈特唯格脖旱,辛波絲卡(1996年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者),以及更早出生的米沃什(1980年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主)和更后面出生介蛉,現(xiàn)在仍活躍于世界文學(xué)的亞當(dāng)扎加耶夫斯基萌庆,都是對(duì)波蘭文學(xué)和世界文學(xué)產(chǎn)生很大影響的著名詩(shī)人。
詩(shī)歌來(lái)源Astonishment, Selected Poems of Anna Kamienska, edited and translated by Grazyna and David Curzon
本譯文僅供個(gè)人研習(xí)币旧、欣賞語(yǔ)言之用践险,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)吹菱。本人同意簡(jiǎn)書平臺(tái)在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后巍虫,刪除文章。
英文原詩(shī)