阿拉伯數(shù)字中最不吉利的在中國是7,具體什么原因成箫,我還不清楚。只知道7與死有關(guān)混驰,死人的手里拿著的是七個倒頭[1]粑粑皂贩。所以平時吃或者剩下的粑粑之類不能是七個,是大大的忌諱明刷。看過做喪事的日程單子愚争,以一七二七直至七七來安排鬼事挤聘,也是七。
古代與七有關(guān)的吉言组去,我所了解的只是“七巧”。源自牛郎織女傳說诚撵」懔希《紅樓夢》中劉姥姥為鳳姐的女兒取名巧姐幼驶,與這個有關(guān)。
現(xiàn)在看到不少房地產(chǎn)的聯(lián)系號碼帶了很多7字盅藻。這里的7字卻是大吉利畅铭,與“起”同音勃蜘。同音按照世人的理解就同義,如8與發(fā)[2]缭贡。有酒店號碼也帶有7的,因在我們這里與“吃”同音谍失。
數(shù)字本身沒有兇吉莹汤,附會了一些詞一些掌故,于是也就有了兇吉抹竹。所以因時因地而異止潮,從根本上是因人而異。
朋友命題沽翔,胡亂拉成了7篇,也算是對傳統(tǒng)的尊重仅偎。
[1]"吃″的意思跨蟹,見拙博文《無為話——詞匯》橘沥。
[2]語言是有錢人的語言,兩者在廣州話中同音座咆。