The Lord of Dragonstone countered with an offer of his own. He would take the dower lands being offered if Argilac would also cede Massey's Hook and the woods and plains from the Blackwater south to the river Wendwater and the headwaters of the Mander. The pact would be sealed by the marriage of Argilac's daughter to Orys Baratheon, Lord Aegon's childhood friend and champion.
龍巖島領(lǐng)主提出了他自己的建議纳击。如果亞拉吉爾割讓馬賽岬以及從黑水河以南到文德河以及曼德河的源頭所有森林和平原,他就會接受作為嫁妝而提供的土地攻臀。亞拉吉爾的女兒嫁給伊耿勛爵少年時(shí)的朋友與擁護(hù)者奧里斯·拜拉席恩焕数,這將使契約達(dá)成。
These terms Argilac the Arrogant rejected angrily. Orys Baratheon was a baseborn half-brother to Lord Aegon, it was whispered, and the Storm King would not dishonor his daughter by giving her hand to a bastard. The very suggestion enraged him. Argilac had the hands of Aegon's envoy cut off and returned to him in a box. "There are the only hands your bastard shall have of me," he wrote.
這項(xiàng)提議讓“自大的”亞拉吉爾很生氣刨啸。奧里斯·拜拉席恩是伊耿勛爵的同父異母的庶出兄弟堡赔,這是私下里廣為流傳的,并且風(fēng)暴王不會將自己的女兒嫁給私生子來玷污她设联。正是這個(gè)建議惹怒了他善已。亞拉吉爾砍下了伊耿的特使的雙手并放在盒子里還給了他,他寫道“我同樣會砍下你的私生子兄弟的雙手仑荐〉衿矗”
Aegon made no reply. Instead he summoned his friends, banner-men, and principal allies to attend him on Dragonstone. Their numbers were small. The Velaryon of Driftmark were sworn to House Targaryen, as were the Celtigars of Claw Isle. From Massey's Hook came Lord Bar Emmon of Sharp Point and Lord Massey of Stonedance, both sworn to Storm's End, but with closer ties to Dragonstone. Lord Aegon and his sisters took counsel with them, and visited the castle sept to pray to the Seven of Westeros as well, though he had never before been accounted a pious man.
伊耿并未回復(fù)。相反他召集他的朋友粘招,封臣以及主要的盟友來到龍巖島。他們?nèi)藬?shù)很少偎球。潮頭島的瓦列利安家族以及蟹島的賽提加家族都宣誓效忠坦格利安家族洒扎。從馬賽岬趕來的尖角的巴爾艾蒙家族和石揚(yáng)堡的馬賽家族都效忠風(fēng)息堡,但二者都和龍巖島關(guān)系緊密衰絮。伊耿和他的姐妹們同他們進(jìn)行商討袍冷,并拜訪了城堡中的教堂向維斯特洛的七神祈禱,盡管他以前從未敬神猫牡。
On the seventh day, a cloud of revenues burst from the tower of Dragonstone to bring Lord Aegon's word to the Seven Kingdoms of Westeros. To the seven kings they flew, to the Citadel of Oldtown, to lords both great and small. all carried the same message: from this day forth there would be but one king in Westeros. Those who bent the knee to Aegon of House Targaryen would keep their lands and title. Those who took up arms against him would be thrown down, humbled, and destroyed.
在第七天胡诗,從龍巖島塔上飄起一陣云霧將伊耿勛爵的話帶到了維斯特洛的七王國。飛向了七個(gè)國王淌友,飛向了舊城的城堡煌恢,飛向了大大小小的領(lǐng)主。所有的人都帶著同樣的消息:從今天起維斯特洛將只有一個(gè)國王震庭。向坦格利安家族的伊耿屈服的人將保留土地和頭銜瑰抵。試圖反抗的人將會被推倒,打敗并摧毀器联。
Accounts differ on how many swords set sail from Dragonstone with Aegon and his sisters. Some say three thousand; others number them only in the hundred. This modest Targaryens host put ashore at the mouth of the Blackwater Rush, on the northern bank where three wooded hills rose above a small fishing village.
關(guān)于有多少戰(zhàn)士跟隨伊耿和他的姐妹從龍巖島出海征戰(zhàn)說話不一二汛。一些人說有三千人婿崭;另一些人說僅僅有幾百人。低調(diào)的坦格利安大軍在黑水河湍急的河口登陸肴颊,在北岸氓栈,一座小漁村的上方聳立著三座樹木繁茂的小山。
In the days of the Hundred Kingdoms, many petty kings had claimed dominion over the river mouth, amongst them the Darklyn kings of Duskendale, the Masseys of Stonedance, and the river kings of old, be they Mudds, Fishers, Brackens, Blackwoods, or Hooks. Towers and forts had crowned the three hills at various times, only to be thrown down in manned to welcome the Targaryens. Though claimed by both Storm's End and Harrenhal, the river mouth was undefended, and the closest castles were held by lesser lords of no great power or military prowess, and lords moreover who had little reason to love their nominal overlord, Harren the Black.
在百國時(shí)代婿着,許多小國王聲稱統(tǒng)治著河口授瘦,他們包括暮谷城的達(dá)克林家族,石揚(yáng)堡的馬賽家族以及古老的河王祟身,他們大部分是農(nóng)民奥务、漁夫、蕨類植物袜硫、黑森林或者鉤子在這三座山的頂上氯葬,曾經(jīng)有過好幾座塔和要塞,后來都被人推倒婉陷,以歡迎坦格利安家族的到來帚称。雖然風(fēng)息堡河赫倫堡都聲稱河口并未設(shè)防,并且距離最近的城堡都是由沒有強(qiáng)權(quán)或軍事力量的小領(lǐng)主們占領(lǐng)秽澳,而且這些領(lǐng)主也沒有理由擁護(hù)他們名義上的領(lǐng)主“黑心”赫倫闯睹。
Aegon Targaryen quickly threw up a log-and-earth palisade around the highest of the three hills, and dispatched his sisters to secure the submission of the nearest castles. Rosby yielded to Rhaenys and golden-eyed Meraxes without a fight. At Stokeworth a few crossbowmen loosed bolts at Visenya, until Vhagar's flames set the roofs of the castle keep ablaze. Then they too submitted.
伊耿·坦格利安迅速在三座山中最高的一座周圍筑起了一個(gè)用木頭和泥土圍成的柵欄,并派他的姐妹們?nèi)フ鞣罱某潜さI瘛A_斯比沒有抵抗就向蕾妮斯和金發(fā)碧眼的巨龍梅萊克斯投降了楼吃。在史鐸克渥斯,一些弓弩手放箭射韋塞雅妄讯,直到瓦格哈爾的龍焰噴到城堡的屋頂孩锡,并持續(xù)的燃燒。之后他們便投降了亥贸。
The Conquerors' first true test came from Lord Darklyn of Duskendale and Lord Mooton of Maidenpool, who joined their power and marched south with three thousand men to drive the invaders back into the sea.?Aegon sent Orys Baratheon out to attack them on the march, whilst he descended on them from above with the Black Dread.?Both lords were slain in the one-sided battle that followed; Darklyn's son and Mooton's brother thereafter yielded up their castles and swore their swords to House Targaryens.At that time Duskendale was the principal Westerosi port on the narrow sea, and had grown fat and wealthy from the trade that passed through its harbor.?Visenya Targaryen did not allow the town to be sacked, but she did not hesitate to be claim its riches, greatly swelling he coffers of the Conquerors.
征服者遇到的第一個(gè)真正的考驗(yàn)來至于暮谷城的達(dá)克林勛爵和女泉城的慕頓勛爵躬窜,他們聯(lián)合起來組織三千軍隊(duì)向南進(jìn)發(fā)以期將侵略者趕回海上。伊耿派出奧里斯·拜拉席恩在他們行軍途中進(jìn)行回?fù)艨恢茫瑫r(shí)他駕著飛龍“黑死神”從天而降荣挨。接下來兩個(gè)領(lǐng)主在一邊倒的戰(zhàn)爭中被殺死;達(dá)克林的兒子和慕頓的兄弟隨后便獻(xiàn)出他們的城堡投降并宣誓效忠坦格利安家族朴摊。那時(shí)暮谷城是狹海上主要的維斯特洛港口默垄,并且因?yàn)榻?jīng)過其海港的貿(mào)易而變得富足。韋塞雅坦格利安禁止士兵洗劫這座城市仍劈,但在獲取其財(cái)富之時(shí)她并未猶豫厕倍,這大大增加了征服者的金庫。
This perhaps would be an apt place to discuss the differing characters of Aegon Targaryen and his sisters and queens.
這也許是一個(gè)討論伊耿·坦格利安和他的姐妹們以及王后們不同性格的好地方贩疙。
Visenya, elder of the three siblings, was as much a warrior as Aegon himself, as comfortable in ringmail as in silk.?She carried the Valyrian longsword Dark Sister, and was skilled in its use, having trained beside her brother since childhood.?Though possessed of the silver-gold hair and purple eyes of Valyria, hers was a harsh, austere beauty.?Even those who loved her best found Visenya stern, serious, and unforgiving; some said that she played with poisons and dabbled in dark sorceries.
三個(gè)兄弟姐妹中最年長的韋塞雅和伊耿一樣是一個(gè)戰(zhàn)士讹弯,是一個(gè)穿盔甲和絲綢一樣舒服的人她手持瓦雷利亞鋼長劍况既,“暗黑姐妹”,從小和她的弟弟身邊訓(xùn)練组民,如今擅長使用它棒仍。雖然她有著瓦雷利亞那樣的銀發(fā)和紫色的眼睛,但她的美卻是一種嚴(yán)厲臭胜、樸素的美莫其。甚至那些最喜歡他的人也發(fā)現(xiàn)韋塞雅嚴(yán)厲,嚴(yán)肅耸三,無情乱陡;有人說她制作毒藥并會黑魔法。