中國東部瀕臨的大洋是( )
A. 大西洋? B. 印度洋? C. 太平洋? D. 北冰洋
中國與美國都瀕臨的大洋是( )
A.大西洋 B.印度洋
C.太平洋 D.北冰洋
從海陸位置看忿峻,中國位于亞洲東部,太平洋的西岸愚隧,是海陸兼?zhèn)涞膰遥灰虼耸染鳎袊鴸|部瀕臨的大洋是太平洋.
the Pacific Ocean
UK [e? p??s?f?k ????n]
US [e? p??s?f?k ?o??n]
太平洋 (狗行)
the Pacific
UK [e? p??s?f?k]
US [e? p??s?f?k]
太平洋戰(zhàn)爭猛计;血戰(zhàn)太平洋;太平洋魂务;太平洋地區(qū)
China faces the Pacific on the east.
中國東臨太平洋。
the Pacific coast 太平洋海岸
The Pacific is the largest ocean.
太平洋是最大的一個洋泌射。
There are countless islands in the Pacific ocean.
太平洋里有無數(shù)個島嶼粘姜。
The river feeds/flows into the Pacific ocean.
這條河流入太平洋。
The Panama Canal joins the Atlantic and the Pacific Oceans.
巴拿馬運河把大西洋和太平洋連接起來了熔酷。
China's land and sea Location: Eastern Asia, the Pacific West Bank.
我國的海陸位置:亞洲東部孤紧、太平洋的西岸。
The United States faces the Atlantic on the east and the Pacific on the west.
美國東臨大西洋拒秘,西瀕太平洋号显。
The Atlantic Ocean is half as large as the Pacific ocean.
大西洋只有太平洋的一半大。
It is well-known that the Atlantic Ocean is only half as big as the Pacific Ocean.
眾所周知躺酒,大西洋僅有太平洋的一半大押蚤。
the Atlantic Ocean
UK [ei ?t?l?nt?k ????n]
US [ei ?t?l?nt?k ?o??n]
大西洋
The Atlantic Ocean lies between Europe and America.
大西洋位于歐洲與美洲之間。
The Atlantic Ocean separates America from Europe.
大西洋把美洲和歐洲分隔開來羹应。
It took Columbus more than two months to cross the Atlantic Ocean.
哥倫布橫渡大西洋花了二個多月揽碘。
It took them several days to cross the Atlantic ocean.
他們花了好幾天的時間穿越大西洋。
五大洋分別是:太平洋、大西洋钾菊、印度洋、北冰洋和南冰洋偎肃。
the Pacific Ocean
UK [e? p??s?f?k ????n]
US [e? p??s?f?k ?o??n]
太平洋
the Atlantic Ocean
UK [e? ?t?l?nt?k ????n]
US [e? ?t?l?nt?k ?o??n]
大西洋
the Indian Ocean
UK [ei??ndi?n ????n]
US [ei??ndi?n ?o??n]
印度洋
the Arctic Ocean
UK [e? ?ɑ?kt?k ????n]
US [e? ?ɑ?rkt?k ?o??n]
北冰洋
the Southern Ocean
UK [?s?e?n ????n]
US [?s?e?rn ?o??n]
南大洋煞烫;南洋
the Antarctic Ocean
UK [?n?tɑ?kt?k ????n
US [?n?tɑ?rkt?k ?o??n]
南冰洋
世界四大洋還是五大洋?
四大洋是地球上四片海洋(太平洋累颂、大西洋滞详、印度洋、北冰洋)的總稱紊馏。也泛指地球上所有的海洋料饥。海洋面積為36100萬平方公里,太平洋占49.8%朱监,大西洋26%岸啡,印度洋20%,北冰洋4.2%赫编。
世界海洋面積太平洋占將近一半巡蘸,其他三大洋大西洋印度洋北冰洋占一半。
由于海洋學(xué)上發(fā)現(xiàn)南冰洋有重要的不同洋流擂送,于是國際水文地理組織于2000年確定其為一個獨立的大洋悦荒,成為五大洋中的第五大洋。但在學(xué)術(shù)界依舊有人認(rèn)為依據(jù)大洋應(yīng)有其對應(yīng)的中洋脊而不承認(rèn)南冰洋這一稱謂嘹吨。
太平洋: 渤海搬味、黃海、東海和南海都是太平洋的邊緣海蟀拷。
The Yellow River flows into the Bohai sea.
黃河流進渤海碰纬。
flows into / drain into / empty into 流入
the Yellow Sea
UK [e? ?jel?? si?]
US [e? ?jelo? si?]
黃海
The Yellow Sea sits between the Korean peninsula and China.
黃海位于朝鮮半島和中國之間。
長江流入東海问芬。
The Yangtze River empties into the East China Sea.
empty into
UK [?empti ??nt?]
US [?empti ??nt?]
把(某容器)中之物全部倒進(另一容器)嘀趟;流入…
the South China Sea
UK [e? sa?θ ?t?a?n? si?]
US [e? sa?θ ?t?a?n? si?]
南海
marginal sea
UK [?mɑ?d??nl si?]
US [?mɑ?rd??nl si?]
邊緣海,領(lǐng)海
The South China Sea is a marginal sea of Eastern Asia.
南海是亞洲東部的一個邊緣海愈诚。
七大洲分別是:
亞洲(全稱亞細(xì)亞洲)(Asia)
歐洲(全稱歐羅巴洲 )(Europe)她按、
北美洲(全稱北亞美利加洲)(North America)
南美洲(全稱南亞美利加洲) (South America)
非洲(全稱阿非利加洲)(Africa)
大洋洲(Oceania)
UK [???si?ɑ?ni?]
US [?o??i?ɑ?ni?]
n.
大洋洲
南極洲(Antarctica)。
UK [?n'tɑ:kt?k?]
US [?n'tɑ:rkt?k?]
n.
南極洲
https://www.whatarethe7continents.com/pacific-ocean/
https://www.nationalgeographic.com/environment/oceans/reference/pacific-ocean/
The Pacific Ocean, explained
The largest ocean on Earth is filled with mysteries, but also subject to great pressures like climate change, plastic pollution, and overfishing.
filled with
UK [f?ld w?e]
US [f?ld w?e]
充滿 mysteries
UK [?m?st?riz]
US [?m?st?riz]
n.
神秘的事物
subject to
UK [?s?bd??kt tu]
US [?s?bd??kt tu]
v.
處于…中炕柔;使服從
climate change
UK [?kla?m?t t?e?nd?]
US [?kla?m?t t?e?nd?]
n.
氣候變化
overfishing
UK [???v??f????]
US [?o?v?r?f????]
n.
捕撈過度
The Pacific Ocean is the largest and deepest ocean on Earth. It spans 60 million square miles from California to China, and in certain regions extends tens of thousands of feet below the surface of the water.
tens of thousands of feet 數(shù)萬英尺
The largest and deepest 注意只用一個the (并列最高級的情況)
spans
UK [sp?nz]
US [sp?nz]
n.
持續(xù)時間酌泰;范圍;包括的種類匕累;(橋或拱的)墩距陵刹,跨距,跨度
extends
UK [?k?stendz]
US [?k?stendz]
v.
使伸長欢嘿;擴大衰琐;擴展也糊;延長;使延期羡宙;擴大…的范圍(或影響)
extend的第三人稱單數(shù)
v.
持續(xù)狸剃;貫穿;包括(廣大地區(qū))狗热;涵蓋(多項內(nèi)容)钞馁;橫跨;跨越
span的第三人稱單數(shù)和復(fù)數(shù)
To get a sense of just how immense the Pacific Ocean is, you could put all of Earth's landmasses together, and the Pacific would still be larger.
The name Pacific is a version of pacify or peaceful. It was named by the explorer Ferdinand Magellan in 1520 as he sailed through a calm patch of water on the ocean. Despite its name, the Pacific is a vast body of water teeming with activity. Much of the ocean is still waiting to be explored, but human activities like industrial fishing, deep-sea mining, and fossil-fuel burning are already changing it in significant ways. The vast body of water is home to some of the most unique life forms on Earth and contains the deepest reaches known to humankind.
landmasses /Continents
ferdinand
UK [?f??d(?)n?nd]
US [?f?rd??n?nd]
弗迪南
Magellan
UK [m??g?l?n]
US [m??d??l?n]
n.
麥哲倫(Ferdinand匿刮,1480僧凰?—1521,葡萄牙航海家)
VERB 充滿熟丸,充斥(人或動物)
If you say that a place is teeming with people or animals, you mean that it is crowded and the people and animals are moving around a lot.
Birthing hurricanes
The Pacific Ocean stirs up some of the strongest hurricanes ever seen. For example, in 2018 the strongest storm of the year was Super Typhoon Mangkhut. It hit the Philippines in late September before dissipating over mainland China. At its strongest, the storm’s winds topped 165 miles per hour, uprooting trees, destroying homes, and causing deadly mudslides.
stirs up / ever seen 有史以來
Mangkhut山竹
Hurricane 和typhoon 區(qū)別训措?其實颶風(fēng)(hurricane)臺風(fēng)(typhoon)和熱帶風(fēng)暴(cyclones)都代表了同一種天氣現(xiàn)象。
它們之間唯一的區(qū)別在于風(fēng)暴發(fā)生的地點不同光羞。在大西洋和東北太平洋隙弛,我們稱它為“颶風(fēng)”,同樣的擾動在西北太平洋被稱為“臺風(fēng)”狞山,而“熱帶風(fēng)暴”則發(fā)生在南太平洋和印度洋
dissipating
UK [?d?s?pe?t??]
US [?d?s?pe?t??]
v.
(使)消散全闷,消失;驅(qū)散萍启;揮霍总珠,浪費,消磨(時間勘纯、金錢等)
dissipate的現(xiàn)在分詞 topped
UK [t?pt]
US [tɑ?pt]
v.
高于局服,超過(某一數(shù)量);居…之首驳遵;為…之冠淫奔;把(某物)放在…的上面
top的過去分詞和過去式 top +數(shù)字
uprooting
UK [??p?ru?t??]
US [??p?ru?t??]
v.
將…連根拔起;(使)離開家園(或熟悉的地方等)
uproot的現(xiàn)在分詞
mudslides
UK [?m?dsla?dz]
US [?m?dsla?dz]
n.
泥流
mudslide的復(fù)數(shù)
cyclones
UK [?sa?kl??nz]
US [s??klo?nz]
n.
氣旋堤结;旋風(fēng)
cyclone的復(fù)數(shù)
Hurricanes, typhoons, and cyclones are actually different names for the same weather pattern. Hurricane is used in the eastern Pacific, typhoon in the northwestern Pacific, and cyclone in the southwestern Pacific. The storms feed on the energy of warm water, making the Pacific a powerful breeding ground for them.
The Ring of Fire
The Pacific basin is called the “Ring of Fire” because of the area of earthquake and volcanic activity around its edges. The resulting chain of volcanoes is roughly 25,000 miles long and springs to life where the Pacific tectonic plate slides against or collides into the other tectonic plates that circle it. The subduction of tectonic plates—when a plate slides beneath another one—in certain areas also helps form deepwater trenches.
tectonic
UK [tek?t?n?k]
US [tek?tɑ?n?k]
adj.
地殼構(gòu)造的
tectonic plate
collides
UK [k??la?dz]
US [k??la?dz]
v.
碰撞唆迁;相撞;嚴(yán)重不一致竞穷;沖突唐责;抵觸
collide的第三人稱單數(shù)
subduction
潛沉;俯沖
slides
UK [sla?dz]
US [sla?dz]
v.
(使)滑行瘾带,滑動?
The Mariana Trench
Mariana
US [?m?ri??n?]
n.
馬里亞納群島(位于西太平洋)
馬里亞納海溝(Mariana Trench)鼠哥,即菲律賓東北、馬里亞納群島附近的太平洋底,
海溝最深處的地方達6~11千米朴恳,是已知的海洋最深處抄罕,這里水壓高、完全黑暗于颖、溫度低呆贿、含氧量低,且食物資源匱乏恍飘,因此成為地球上環(huán)境最惡劣的區(qū)域之一榨崩。
馬里亞納海溝是板塊俯沖地帶谴垫,海底地質(zhì)運動非痴履福活躍,海山火山巖的物質(zhì)組成及成因等是海洋地質(zhì)科學(xué)家感興趣的問題翩剪。
continental shelf
UK [?k?nt??nent?l ??elf]
US [?kɑ?nt??nent?l ??elf]
n.
大陸架
continental slope
UK [?k?nt??nent?l ?sl??p]
US [?kɑ?nt??nent?l ?slo?p]
n.
大陸坡
Mountain Everest
UK [?ma?nt?n 'ev?r?st]
US [?ma?ntn 'ev?r?st]
圣母峰
abyssal plain
UK [??b?sl ple?n]
US [??b?sl ple?n]
深海平原
如果把世界最高的珠穆朗瑪峰放在溝底乳怎,峰頂將不能露出水面。不少的登山家成功地征服了珠穆朗瑪峰前弯,但探測深海卻極其困難蚪缀。1960年1月,科學(xué)家首次乘坐“的里雅斯特"號深海潛水器恕出,首次成功下潛至馬里亞納海溝底進行科學(xué)考察询枚。海溝底部高達1100個大氣壓的巨大水壓,對于人類是一個巨大的挑戰(zhàn)浙巫。深海是一個高壓金蜀、漆黑和冰冷的世界,通常溫度只有2℃(極少數(shù)海底受地?zé)岬挠绊懰疁乜筛哌_380℃)的畴。令人驚奇的是渊抄,在這樣深的海底,科學(xué)家們竟然看到有一條比目魚和一只小紅蝦在游動丧裁。有的理論認(rèn)為深海海溝的形成主要原因是地殼的劇烈凹陷护桦。
英國亞伯丁大學(xué)(Aberdeen University)科學(xué)家杰米生(Alan Jamieson)博士表示:“這種棲息深度很深的魚,不像我們所曾看過的東西煎娇,也不像我們已知的任何東西二庵。”[6]
為適應(yīng)深海環(huán)境缓呛,深海魚的生理機能發(fā)生了很大變化眨猎。這些變化反映在深海魚的肌肉和骨骼上。由于深海環(huán)境的巨大水壓作用强经,魚的骨骼變得非常彼恪;而且容易彎曲;肌肉組織變得特別柔韌兰迫,纖維組織變得出奇的細(xì)密信殊。更有趣的是,魚皮組織變得僅僅是一層非常薄的層膜汁果,它能使魚體內(nèi)的生理組織充滿水分涡拘,保持體內(nèi)外壓力的平衡。這就是在如此巨大的壓力下深海魚也不會被壓扁的原因据德。另外鳄乏,深海魚類的眼睛也變得非常奇特。我們常見的金魚棘利,不僅顏色非常鮮艷橱野,兩只眼睛特別大,而且好玩善玫。和金魚比較水援,生活在深海里的魚類,其眼睛結(jié)構(gòu)要比金魚眼豐富多了茅郎。一般魚的眼睛蜗元,多生長在頭的兩側(cè),而生活在深海中的魚系冗,眼睛卻長在頭部的背部奕扣。從正面看,后魚的兩只大眼框掌敬,簡直就像是豎起來的兩只電燈泡惯豆。而從上往下看,兩只眼睛又像兩個大圓圈涝开,占據(jù)著頭部的“要塞”部位循帐。更有趣的是,這種魚眼能上下左右活動舀武,其眼球的組織結(jié)構(gòu)和一架望遠(yuǎn)鏡差不多拄养,而且還能自如地調(diào)整焦距。奇特的眼睛結(jié)構(gòu)银舱,幾乎是深海魚的一個共同生理特征瘪匿。
英國
1951年英國皇家海軍挑戰(zhàn)者二號首度測量海溝
蘇聯(lián)
1957年蘇聯(lián)考察船“維塔茲號”(Vityaz)回波測得11034米(36201英尺)深度,將該處命名為“馬里亞納深凹”寻馏;但該數(shù)據(jù)從未再測得棋弥,因此不作為標(biāo)準(zhǔn)值。
美國
1960年美國海軍“的里雅斯特”號深潛器創(chuàng)造了潛入海溝10916米的世界記錄诚欠。
2012年3月顽染,美國好萊塢著名導(dǎo)演詹姆斯-卡梅隆獨自乘坐潛艇“深海挑戰(zhàn)者”號漾岳,下潛近11千米,探底西太平洋馬里亞納海溝粉寞。
中國
2012年6月15日蛟龍?zhí)栐隈R里亞納海溝進行了第一次試潛最終成功潛入水下6671米尼荆。蛟龍?zhí)栐隈R里亞納海溝共進行了六次試潛,最大下潛深度7062.68米唧垦,這些均刷新了我國人造機械載人潛水最深記錄捅儒。
2016年6月22日至8月12日,我國“探索一號”科考船在馬里亞納海溝海域開展了我國海洋科技發(fā)展史上第一次綜合性萬米深淵科考活動振亮。
2017年巧还,中國科學(xué)院深海科學(xué)與工程研究所深海所首次實現(xiàn)馬里亞納海溝“挑戰(zhàn)者”深淵萬米錨系潛標(biāo)長期連續(xù)觀測坊秸,獲取了世界上首個萬米海底人工地震剖面麸祷。
2019年5月27日,中國遠(yuǎn)洋綜合科考船“科學(xué)”號正式開始對位于西太平洋的馬里亞納海溝南側(cè)系列海山展開調(diào)查妇斤,船載的“發(fā)現(xiàn)”號遙控?zé)o人潛水器采集到稀有的深水海兔摇锋。
日本
The Mariana Trench is one such deep ocean trench that sits along the Ring of Fire in the Mariana Archipelago east of the Philippines. It's the deepest known spot on the planet—deeper than Mt. Everest is tall, reaching down roughly seven miles. The deepest point in the trench is called Challenger Deep, at 36,000 feet down.
Humans descended into the Challenger Deep in 1960 inside a U.S. Navy submersible, and film director and explorer James Cameron made a solo trip in 2012. Today, scientists periodically send remotely operated vehicles to the bottom of the trench for various research purposes.
Scientists are just beginning to learn about life in the deepest parts of the oceans. Creatures in the deep sea exist in waters with zero light, crushing pressure, and conditions no human could ever survive. Yet the deep sea is home to a diverse group of sea creatures with mysterious lives, from glowing lures to huge eyes. Scientists know little about many of these creatures and the roles they may play in the global ecosystem because they are so hard to study.
Ocean acidification and ‘the blob’
acidification
US [??s?d?f??ke???n]
n.
酸化丹拯;成酸性
Burning fossil fuels and releasing carbon dioxide into the air doesn't just alter the makeup of our atmosphere. Oceans, which absorb about 30 percent of the CO2 released into the atmosphere, are also highly susceptible to the changes taking place in a warming world. When that carbon is absorbed, a series of chemical reactions takes place that produces more hydrogen ions and leads to more acidic waters. According to NOAA, the ocean's pH has dropped by 0.1 pH units in the past 200 years. That equates to ocean waters that are 30 percent more acidic. More acidic water is making it harder for organisms that make shells out of calcium carbonate, like clams and corals, to survive.
Great Pacific Garbage Patch
Between Hawaii and California is an area larger than the state of Texas that has been dubbed the Great Pacific Garbage Patch. Though the name may conjure up a massive island of plastic jutting out of the sea, 94 percent of the plastics found in the patch are actually microplastics—tiny pieces of plastic smaller than a grain of rice and often impossible to see with the naked eye. Much of the heaviest plastic found in the patch is abandoned fishing gear, often referred to as “ghost nets.” Ghost nets threaten marine life because they can easily ensnare animals swimming by.
The garbage patch in the Pacific is the largest known on the planet, but several others can be found in other oceans (five main ones are often reported). Debris tends to collect in swirling, circular currents called gyres.
Experts say that cleaning up the patch entirely is likely impossible, but some are trying to at least mitigate the problem. One Dutch company called Ocean Cleanup has invested $32 million as of early 2019 in cleaning up the Pacific Garbage Patch. Early ocean trials have so far shown mixed results.
Overfishing
Billions of people around the world rely on fish as their primary source of protein and millions rely on it for their livelihood. Many of the world's populations of wild fish harvested for humans to eat are now overfished, or over exploited beyond what the fish can replace through reproduction. The precise number is often debated by conservationists but the United Nations has estimated about a third of global fisheries are overfished. Whether a mile off a country's coast or far out to sea, overfishing affects much of the Pacific Ocean, although there have been encouraging signs that some fisheries are recovering.
Successful fisheries managers monitor the health of their stocks regularly to dictate when a region can be fished, how much, and when “no-take zones” should be created to allow a population more time to reproduce and multiply.
The Pacific Ocean is also the site of much of the world's high seas fishing, both legal and illegal, a practice that has been criticized by conservationists as being unsustainable as well as unprofitable. Recent international discussions have raised the question of whether nations should unite to limit or even prohibit fishing on the high seas, which currently faces few restrictions.