對(duì)于赫魯曉夫咧织,我印象深刻的是三個(gè)事情:一是他與尼克松的“廚房辯論”籍救,一是古巴導(dǎo)彈危機(jī)渠抹,以及他在聯(lián)合國(guó)大會(huì)上脫鞋敲桌的事情(這個(gè)事情在書中有分析到底是否屬實(shí))闪萄“苋ィ總體而言烈拒,赫魯曉夫似乎給人一種粗魯不堪的感覺(jué),尤其與其同時(shí)代充滿魅力的美國(guó)總統(tǒng)肯尼迪相比荆几,赫魯曉夫無(wú)疑是相形見(jiàn)拙的吨铸。
不過(guò),一個(gè)可以執(zhí)掌世界超級(jí)大國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)人诞吱,必然有其過(guò)人之處。而在蘇共二十大上做出石破天驚的《關(guān)于個(gè)人崇拜及其后果》的秘密報(bào)告沼瘫、直接影響了國(guó)際共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人來(lái)說(shuō)咙俩,赫魯曉夫無(wú)疑也是看到了斯大林體制所帶來(lái)的問(wèn)題及弊端暴浦,雖然他也無(wú)力改動(dòng)整個(gè)龐大而僵化的體制,但他的確在自己的理解范圍內(nèi)做了可以做的改革歌焦,包括經(jīng)濟(jì)上的推動(dòng)商品貨幣的活躍、政治上的去斯大林化屑墨、文藝活動(dòng)上的解凍等等纷铣。
不過(guò),作為斯大林體制的既得利益者以躯,赫魯曉夫缺乏全面推翻這一體制的勇氣和決心,包括對(duì)斯大林的批判只歸結(jié)于其個(gè)人性格刁标、改革的措施只是“頭痛治頭址晕,腳痛治腳”、而且改革明顯缺乏耐心而趨于激進(jìn)化启搂,在觸犯利益集團(tuán)權(quán)限的同時(shí)又難以吸引民眾的足夠支持(或者說(shuō)刘陶,他的改革并沒(méi)有考慮過(guò)如何爭(zhēng)取民眾的好感),最終被自己的“小伙伴”發(fā)動(dòng)政變下臺(tái)易核,也是意料中事牡直。
對(duì)于很多人來(lái)說(shuō),赫魯曉夫的名字并不陌生碰逸,但對(duì)于他的生平行事卻了解不多饵史。所以這本《赫魯曉夫全傳(Khrushchev :The man and his era)》一出版就頗受關(guān)注:2003年在美國(guó)甫一面世,2500冊(cè)精裝本即全部售罄胳喷,25000冊(cè)簡(jiǎn)裝本也搶購(gòu)一空吭露。2004年獲得美國(guó)普利策獎(jiǎng)。2005年讲竿,赫魯曉夫家鄉(xiāng)的俄國(guó)青年近衛(wèi)軍出版社出版了此書俄文版题禀。此書還被譯成捷克文、西班牙文迈嘹、日文、愛(ài)沙尼亞文和拉脫維亞文出版。 從坊間的熱評(píng)不難看出吃警,陶伯曼先生的努力的確還原了一個(gè)非常豐滿的赫魯曉夫糕篇,也讓我們更加全面地去了解這位試圖擺脫斯大林體制的既得利益者,是如何在那個(gè)時(shí)代那個(gè)體制下生存和行為的酌心。
當(dāng)然,有讀者指出這本書的中譯本有不少翻譯的錯(cuò)誤挑豌,具體可以看《南方周末》的這篇文章:http://www.infzm.com/content/31463安券。在目前翻譯作品不能算作學(xué)術(shù)成果的體制下,為了趕工期而放棄“信達(dá)雅”標(biāo)準(zhǔn)的做法已經(jīng)是行內(nèi)的“潛規(guī)則”氓英,如果能找到英文版的話侯勉,諸位還是可以對(duì)照著來(lái)看,至少不會(huì)感覺(jué)模糊不清铝阐、一頭霧水址貌。