一起讀《小王子》 | 第十章生詞與解析

本篇為《小王子》第十章的解析缴阎,需要閱讀原文的請下載閱讀或者直接點擊下方鏈接閱讀第十章的在線版本:
一起讀《小王子》 | The Little Prince Chapter 10


  • Clad in royal purple and ermine, he was seated upon a throne which was at the same time both simple and majestic.

clad in 穿…衣服的
ermine 白鼬皮
majestic 壯麗的认罩;莊嚴的衫冻;雄偉的

  • "Ah! Here is a subject," exclaimed the king, when he saw the little prince coming.

subject (通常指君主制國家的)國民,臣民眷蜈。這個單詞第四章出現(xiàn)過的沪哺。
exclaim (由于激動、震驚酌儒、憤怒等)突然呼喊凤粗,驚叫州泊,大聲喊

  • "Approach, so that I may see you better," said the king, who felt consumingly proud of being at last a king over somebody.

approach 靠近疚察;接近鹊杖;走近
consumingly 令人沉迷地冲簿;極其強烈地美旧;令人忘乎一切地

  • but the entire planet was crammed and obstructed by the king's magnificent ermine robe. So he remained standing upright,

cram 把…塞進腰埂;使塞滿
obstruct 阻塞耕肩,堵塞
upright 垂直的八孝;挺直的插掂;直挺挺的

  • "It is contrary to etiquette to yawn in the presence of a king," the monarch said to him.

contrary 相反的灰瞻;相對的
etiquette(尤指特定階層的)禮儀腥例,禮節(jié);(尤指特定行業(yè)的)行為規(guī)范酝润,規(guī)矩
monarch 君主燎竖;帝王;女王要销;女皇

  • Yawns, to me, are objects of curiosity.

curiosity 罕見而有趣之物构回;奇物;珍品

  • murmured the little prince, now completely abashed.

murmured 低聲說疏咐;悄聲說
abashed 尷尬的纤掸;窘迫的;羞愧的

  • He sputtered a little, and seemed vexed.

sputter (尤指因生氣浑塞、震驚或激動)結(jié)結(jié)巴巴地說話借跪,語無倫次地說話
vexed 令人煩惱的;傷腦筋的酌壕;棘手的

  • For what the king fundamentally insisted upon was that his authority should be respected.

fundamentally 根本性地
authority 權(quán)力掏愁;威信

  • He tolerated no disobedience.

tolerate 容忍;容許卵牍;寬容
disobedience 不服從果港;不順從;抗命

  • the king answered him, and majestically gathered in a fold of his ermine mantle.

mantle (舊時的)披風辽慕,斗篷

  • the king hastened to assure him.

hasten 急忙;趕快赦肃;趕緊 hasten to do 常見搭配
assure 向…保證溅蛉;使…確信;使…放心

  • They obey instantly. I do not permit insubordination.

instantly 立即地他宛;即刻地
insubordination 不服從船侧;不順從;反抗

  • Such power was a thing for the little prince to marvel at.

marvel at 驚訝不已厅各;不勝驚羨镜撩;大為贊嘆 = be filled with wonder or astonishment.

  • And because he felt a bit sad as he remembered his little planet, which he had forsaken, he plucked up his courage to ask the king a favour:

forsake 離開;告別
pluck up the courage to 鼓起勇氣去(做)

  • Accepted authority rests first of all on reason.

rest on 依賴队塘;取決于袁梗;以…為基礎(chǔ)

  • If you ordered your people to go and throw themselves into the sea, they would rise up in revolution.

rise up 起義;反抗

  • and before saying anything else he consulted a bulky almanac.

consult 查閱憔古,查詢(書遮怜、地圖等)
bulky 龐大的;笨重的
almanac 歷書鸿市;年歷

  • He was regretting his lost sunset.

regret 對…感到后悔锯梁;因…遺憾

  • From time to time you will condemn him to death.

condemn 宣判即碗;判處(某人刑罰)

  • But you will pardon him on each occasion; for he must be treated thriftily.

thriftily 節(jié)儉的;節(jié)省的陌凳;節(jié)約的

  • But the little prince, having now completed his preparations for departure, had no wish to grieve the old monarch.

grieve 使難過剥懒;使悲傷

  • As the king made no answer, the little prince hesitated a moment.

hesitated 猶豫;遲疑合敦;躊躇

  • "I made you my Ambassador," the king called out, hastily.

Ambassador 大使
hastily 匆忙地初橘;倉促地

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市蛤肌,隨后出現(xiàn)的幾起案子壁却,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖裸准,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,311評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件展东,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡炒俱,警方通過查閱死者的電腦和手機盐肃,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,339評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來权悟,“玉大人砸王,你說我怎么就攤上這事÷透螅” “怎么了谦铃?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,671評論 0 342
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長榔昔。 經(jīng)常有香客問我驹闰,道長,這世上最難降的妖魔是什么撒会? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,252評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任嘹朗,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上诵肛,老公的妹妹穿的比我還像新娘屹培。我一直安慰自己,他們只是感情好怔檩,可當我...
    茶點故事閱讀 64,253評論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開白布褪秀。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般薛训。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪溜歪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,031評論 1 285
  • 那天许蓖,我揣著相機與錄音蝴猪,去河邊找鬼调衰。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛自阱,可吹牛的內(nèi)容都是我干的嚎莉。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,340評論 3 399
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼沛豌,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼趋箩!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起加派,我...
    開封第一講書人閱讀 36,973評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤叫确,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后芍锦,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體竹勉,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,466評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 35,937評論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年娄琉,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了次乓。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,039評論 1 333
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡孽水,死狀恐怖票腰,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情女气,我是刑警寧澤杏慰,帶...
    沈念sama閱讀 33,701評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站炼鞠,受9級特大地震影響缘滥,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜簇搅,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,254評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一完域、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望软吐。 院中可真熱鬧瘩将,春花似錦、人聲如沸凹耙。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,259評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽肖抱。三九已至备典,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間意述,已是汗流浹背提佣。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,485評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工吮蛹, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人拌屏。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,497評論 2 354
  • 正文 我出身青樓潮针,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親倚喂。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子每篷,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 42,786評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容