東方未明
東方未明部脚,顛倒衣裳。顛之倒之裤纹,自公召之委刘。
東方未晞,顛倒裳衣鹰椒。倒之顛之锡移,自公令之。
折柳樊圃漆际,狂夫瞿瞿淆珊。不能辰夜,不夙則莫灿椅。
注釋:
1.衣裳:古時上衣叫“衣”套蒂,下衣叫“裳”。
2.顛倒衣裳:急于起身茫蛹,連衣和裳都穿顛倒了操刀。
3.之:指衣裳。
4.自:從婴洼。
5.公:公家骨坑、公所。
6.召:召喚柬采。
7.晞(xī 希):“昕”的假借欢唾,破曉,天剛亮粉捻。
8.樊:即“藩”礁遣,籬笆。圃:菜園肩刃。這里是指折下柳枝作籬笆圍起菜園祟霍。
9.狂夫:女子罵他的丈夫杏头。她覺得這種舉動像瘋漢一樣,故稱其為狂夫沸呐。
10.瞿瞿:瞪著眼睛看的樣子醇王。
聞一多《風(fēng)詩類鈔》曰:“夫之在家,從不能守夜之正時崭添,非出太早寓娩,即歸太晚。婦人稱之為狂夫呼渣〖椋”他以為此詩出自婦人口吻。而且“折楊柳為園圃之藩籬徙邻,所以防閑其妻者也排嫌。離去復(fù)于籬間瞿瞿然窺視,蓋有不放心之意”缰犁。
11.不能:不能分辨淳地。辰:白天。
12.夙(su):早帅容。莫:同“暮”颇象,晚。
譯文:
東方漆黑天未亮并徘,顛顛倒倒穿衣裳遣钳。倒倒顛顛穿衣裳,公爺召喚催得慌麦乞。
東方曚昽沒放亮蕴茴,顛顛倒倒穿衣裳。倒倒顛顛穿衣裳姐直,公爺命令催得慌倦淀。
砍折柳條編籬圃,監(jiān)工吹胡又瞪眼声畏。不分清晨和黑夜撞叽,起早貪黑苦役難!
《毛詩序》曰:“《東方未明》插龄,刺無節(jié)也愿棋。朝廷興居無節(jié),號令不時均牢,挈壺(qiè hú)氏不能掌其職焉糠雨。”
在天還沒有亮的時候就被催促著上工徘跪,著急忙慌的連衣服也穿不整齊见秤;監(jiān)工在旁邊緊緊地監(jiān)督著砂竖,不分白天和黑夜。一人被難鹃答,全家跟著遭罪,只能感嘆世道不公突硝,不知道這樣的生活什么時候才能結(jié)束测摔。
“東方未明”,未明的不只是黑夜解恰,也是對命運(yùn)無法掌握的憤慨锋八。
今天晚上吃飯的時候遇到一個“小農(nóng)思想”的典型——乘務(wù)員大叔,首先懂得知足是正確的护盈,接下來就跌破眼鏡了挟纱,只滿足于環(huán)境所給予的,卻不去爭取更多想要的腐宋,末了還在感慨這輩子過得不如意——別人享受過的他自己還沒有享受呢紊服!這不就是臨淵羨魚,魚入他網(wǎng)么胸竞?
命欺嗤,人生目標(biāo);運(yùn)卫枝,規(guī)劃煎饼;命運(yùn)就是人生規(guī)劃。
你想做一個偉大的醫(yī)生校赤,但是吆玖,醫(yī)生還并不是你的命,你需要一步一步的去做計(jì)劃马篮,去求學(xué)沾乘,去拜師,去實(shí)踐积蔚,然后才能成為一個醫(yī)生意鲸。。
沒有目標(biāo)尽爆,即使你做再多的計(jì)劃怎顾,最終你還是對人生一臉茫然;有了目標(biāo)卻不懂得仔細(xì)籌劃漱贱,隨波逐流槐雾,到頭來還是萬事皆空。
所以命運(yùn)幅狮,目標(biāo)和規(guī)劃募强,缺少了任何一個株灸,都不能稱之為命運(yùn)。
臨淵羨魚擎值,不如退而結(jié)網(wǎng)慌烧!
這位大叔的一句話很接地氣,送給大家:我寧愿活活餓死鸠儿,也不會跳樓摔死屹蚊!
永遠(yuǎn)不要放棄,永遠(yuǎn)充滿希望进每!