好詞:
遲緩? ? ? ? 懶惰? ? ? ? ? 不幸? ? ? ? ? 磨蝕? ? ? ? ? ? 皮囊
胡蜂? ? ? ? 侵蝕? ? ? ? ? 殘廢? ? ? ? ? 滑稽? ? ? ? ? 訓(xùn)責(zé)
照拂? ? ? ? 浪人? ? ? ? ? 昏暈? ? ? ? ? 超脫? ? ? ? ? 塵土
佳句:
“多么想望而來得多么遲緩的死——”“因?yàn)檎奚郑瑢τ诓恍业娜说锟迹朗菓卸璧摹?/p>
他的僧侶般的生活雖然支持了他堅實(shí)的身體,可沒有蠲免病魔的侵蝕征懈。自一五四四與一五四六年的兩場惡性發(fā)熱后,他的健康從未恢復(fù);膀胱結(jié)石、一五四九年三月:人家勸他飲維泰爾貝泉水辑舷,他覺得好些〔燮——但在一五五九年七月他還感著結(jié)石的痛苦何缓。痛風(fēng)癥一五五五年七月以及各種的疾苦把他磨蝕完了。
關(guān)切遺產(chǎn)的人不止利奧那多一個呢还栓。整個意大利是米開朗琪羅的遺產(chǎn)繼承人碌廓,——尤其是托斯卡納大公與教皇,他們操心著不令關(guān)于圣洛倫佐與圣彼得的建筑圖稿及素描有何遺失剩盒。一五六三年六月谷婆,聽從了瓦薩里的勸告,科斯梅大公責(zé)令他的駐羅馬大使阿韋拉爾多·塞里斯托里秘密地稟奏教皇辽聊,為了米開朗琪羅日漸衰老之故纪挎,要暗中監(jiān)護(hù)他的起居與一切在他家里出入的人。
一五六三年七月跟匆,他托達(dá)涅爾·特·沃爾泰雷問米開朗琪羅异袄,愿不愿他來看他;而且玛臂,為了預(yù)料到米氏要猜疑他的來有何作用烤蜕,故又附帶聲明,說他的商業(yè)頗有起色迹冤,他很富有讽营,什么也不需求。狡黠的老人令人回答他說泡徙,既然如此橱鹏,他很高興,他將把他存留的少數(shù)款子分贈窮人锋勺。
“我去看米開朗琪羅蚀瘸,”瓦薩里寫道狡蝶∈鳎“他不想到我會去,因此在見我時仿佛如一個父親找到了他失掉的兒子般地歡喜贪惹。他把手臂圍著我的頸項苏章,再三地親吻我,快活得哭起來》闵穑”
我不獨(dú)是老了泉孩,我已把自己計算在死人中間
妙段:
在他暮年的一首悲慘的滑稽詩中,他描寫他的殘廢的身體:“我孤獨(dú)著悲慘地生活著并淋,好似包裹在樹皮中的核心……我的聲音仿佛是幽閉在臭皮囊中的胡蜂……我的牙齒動搖了寓搬,有如樂器上的鍵盤……我的臉不啻是嚇退鳥類的丑面具……我的耳朵不息地嗡嗡作響:一只耳朵中,蜘蛛在結(jié)網(wǎng)县耽;另一只中句喷,蟋蟀終夜地叫個不停……我的感冒使我不能睡眠……予我光榮的藝術(shù)引我到這種結(jié)局兔毙⊥偾恚可憐的老朽,如果死不快快來救我澎剥,我將絕滅了……疲勞把我支離了锡溯,分解了,惟一的棲宿便是死……”
由你的來信哑姚,我看出你聽信了那些不能偷盜我祭饭,亦不能將我隨意擺布的壞蛋的謊言。這是些無賴之徒叙量,而你居然傻得會相信他們甜癞。請他們走路吧:這些人只會給你煩惱,只知道嫉羨別人宛乃,而自己度著浪人般的生活悠咱。你信中說你為我的仆役擔(dān)憂;而我征炼,我告訴你關(guān)于仆役析既,他們都很忠實(shí)地服侍我、尊敬我谆奥。至于你信中隱隱說起的偷盜問題眼坏,那么我和你說,在我家里的人都能使我放懷酸些,我可完全信任他們宰译。所以,你只須關(guān)切你自己魄懂;我在必要時是懂得自衛(wèi)的沿侈,我不是一個孩子。善自珍攝吧市栗!
感受:
這位把一生獻(xiàn)給藝術(shù)的藝術(shù)家缀拭,終于能夠躺下“休息”了咳短,死亡,即歸宿蛛淋。