Алекса?ндр Серге?евич Пу?шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА
Но ты велишь, но ты любила
Рассказы прежние мои,
Преданья славы и любви;
Мой богатырь, моя Людмила,
Владимир, ведьма, Черномор
И Финна верные печали
Твое мечтанье занимали;
Ты, слушая мой легкий вздор,
С улыбкой иногда дремала;
Но иногда свой нежный взор
Нежнее на певца бросала...
Решусь: влюбленный говорун,
Касаюсь вновь ленивых струн;
Сажусь у ног твоих и снова
Бренчу про витязя младого.
但你要求宠纯,你喜歡膊夹,
我講故事話從前,
名譽(yù)愛(ài)情生奇?zhèn)鳎?br>柳德米拉昔脯、魯斯蘭啄糙、
女巫狠、黑海奸云稚、
忠誠(chéng)芬蘭人苦難隧饼,
令你浮想且聯(lián)翩;
聽(tīng)著我隨口胡編静陈,
有時(shí)你含笑入眠燕雁;
也有時(shí)溫柔雙眼,
將歌手溫柔顧看......
絮叨人鲸拥,動(dòng)了情拐格,
決心重彈懶惰琴;
坐在你的雙腿邊崩泡,
勇士故事再開(kāi)篇禁荒。