Eloquent defenses of the humanities have appeared – essays explaining why we need these subjects, what their loss would mean. 一些堅(jiān)決捍衛(wèi)人文學(xué)科的文章闡述為什么我們需要這些學(xué)科以及削減它們的后果。
對(duì)人文學(xué)科的有力捍衛(wèi)者出現(xiàn)了——許多議論文闡述了為什么我們需要這些學(xué)科掏导,以及失去它們將意味著什么煎娇。
Those of us who teach and study are aware of what these areas of learning provide:
教授和學(xué)習(xí)這些學(xué)科的人很清楚它們能帶來(lái)那些方面的好處:
the ability to think critically and independently; to tolerate ambiguity; to see both sides of an issue; to look beneath the surface of what we are being told;
有獨(dú)立批判性的思維能力毁嗦;接受事物的不確定性蓉媳;全面考慮問(wèn)題散吵;透過(guò)現(xiàn)象看本質(zhì)
to appreciate the ways in which language can help us understand one another more clearly and profoundly –
欣賞語(yǔ)言的魅力十籍,幫助我們大大增進(jìn)彼此的了解
or, alternately, how language can conceal and misrepresent. They help us learn how to think, and they equip us to live in – to sustain – a democracy.
或者见剩,相反,了解到語(yǔ)言的掩飾和誤導(dǎo)作用饲趋。這些都幫助我們學(xué)會(huì)如何思考拐揭,如何更好得生活在——或者說(shuō)去維護(hù)——一個(gè)民主社會(huì)撤蟆。
Studying the classics and philosophy teaches students where we come from, and how our modes of reasoning have evolved over time.
學(xué)習(xí)古典文化和哲學(xué)讓學(xué)生們了解人類(lèi)的起源以及隨著時(shí)代的變遷奕塑,理性行為方式的發(fā)展。
Learning foreign languages, and about other cultures, enables students to understand how other societies resemble or differ from our own.
學(xué)習(xí)外語(yǔ)或者其他文化讓學(xué)生深刻體會(huì)到我們自己和其它社群的異同家肯。
Is it entirely paranoid to wonder if these subjects are under attack because they enable students to think in ways that are more complex than the reductive simplifications so congenial to our current political and corporate discourse?
如果說(shuō)這些學(xué)科被砍掉是因?yàn)樗鼈冏寣W(xué)生陷入了深度思考龄砰,而非現(xiàn)在的政府和企業(yè)發(fā)表的言論那般簡(jiǎn)化且無(wú)關(guān)痛癢,會(huì)不會(huì)顯得有些偏執(zhí)讨衣?
I don’t believe that the humanities can make you a decent person.
我并不相信人文會(huì)讓你成為一個(gè)正牌的人换棚。
We know that Hitler was an ardent Wagner fan and had a lively interest in architecture.
我們都知道希特勒是瓦格納的忠實(shí)信徒并且對(duì)建筑有著濃厚的興趣。
But literature, art and music can focus and expand our sense of what humans can accomplish and create.
但是文學(xué)反镇、藝術(shù)和音樂(lè)可以讓我們專注于人類(lèi)可以成就和創(chuàng)造什么固蚤,并且不局限于此。
The humanities teach us about those who have gone before us; a foreign language brings us closer to those with whom we share the planet.
人文學(xué)科讓我們接觸到先賢歹茶;一門(mén)外語(yǔ)把地球上的人拉得更近夕玩。
The humanities can touch those aspects of consciousness that we call intellect and heart –
人文學(xué)科觸及意識(shí)層面你弦,也就是我們所說(shuō)的智慧和情感-
organs seemingly lacking among lawmakers whose views on health care suggest not only zero compassion but a poor understanding of human experience, with its crises and setbacks.
這種智慧和情感正是法律制定者所欠缺的,他們關(guān)于醫(yī)療健康的觀念不僅毫無(wú)同情心燎孟,而且表明他們對(duì)人類(lèi)所經(jīng)歷的危機(jī)和挫折知之甚少禽作。