今日看到一條微博視頻,題曰“這一堂課所有學(xué)過日語的都應(yīng)該聽一聽解取,語言與人生步责,太深?yuàn)W了≠骺啵”
應(yīng)該是個(gè)綜藝節(jié)目吧蔓肯,主講的可愛大叔,對(duì)臺(tái)下的中學(xué)生娓娓道來“什么是幸福呀”振乏、“無災(zāi)無難才好呀”云云蔗包。最后問了一個(gè)問題“謝謝arigatou的漢字寫法是什么”——有難!
哇塞~盡然是“有難”慧邮!可愛大叔點(diǎn)題升華“所以啊调限,孩子們邻储,災(zāi)難,是我們要感謝的東西”
……我當(dāng)時(shí)懵逼了……這邏輯……只有現(xiàn)代溫飽平均壽命超85的日本人才會(huì)這么天真吧旧噪。
不過吨娜,“謝謝”,這個(gè)耳熟能詳?shù)娜照Z淘钟,漢字寫法的確是“有難”呢宦赠,有何洞天?
看日語的漢字啊米母,尋根溯源勾扭,還是漢字呀!自古求天下太平的勤勞勇敢的華夏子孫哪有如此傲嬌——“咦铁瞒,瘟神妙色?哈哈,我謝謝你哈”慧耍。
追求平安健康快樂身辨,才是人類共同的愿望好嗎!古時(shí)(劃重點(diǎn)芍碧,古代盎蜕骸)只有沒辦法,遇到災(zāi)禍泌豆,天子為了保證百姓不瞎想定庵、懷疑自己的“順應(yīng)天命”,才呵呵一句“多難興邦”的踪危。
所以蔬浙,綜藝?yán)锏慕忉專豢赡茗唦
漢字是古時(shí)傳入日本島贞远,當(dāng)時(shí)中國過去的僧侶是傳播華夏文化的重要使者(現(xiàn)在日本還有在元旦請(qǐng)和尚為上一年總結(jié)寫一個(gè)漢字的儀式)畴博,故日語漢字多少帶一些“佛性”。
這個(gè)“難”字兴革,在我們字典里绎晃,就有一個(gè)佛性的解釋——通假“儺”字。什么意思杂曲?一種驅(qū)魔的儀式(對(duì)的,就是日劇里常見的祭奠跳大神)
有難袁余,就是“有人跳大神擎勘,幫我驅(qū)魔”。那當(dāng)然就是真的“謝謝你”的意思了颖榜。
如果恰好你還知道日語中“邪魔jyama”是“對(duì)不起棚饵,給您添麻煩了”煤裙,相信對(duì)“有難”是驅(qū)魔的意思,就更好理解了鴨噪漾。
嗯硼砰,作為一個(gè)物理老師,對(duì)日本綜藝一本正經(jīng)的胡說八道欣硼,實(shí)在忍不住吐槽题翰。又是覺得好笑,卻也覺得搞不清楚诈胜,咕咚咕咚雞湯一碗豹障,也是種活法吧。
邪魔~邪魔~