文明古國国觉、禮儀之邦吧恃。中國人的尊稱之豐富,堪稱世界之最麻诀。上至“陛下痕寓、大王、天子蝇闭、萬乘呻率、圣主、主上”呻引,下至“君礼仗、兄臺、老師逻悠、大師元践、叔叔、阿姨”童谒,不一而足单旁。
我突然想起幾句題外話,2008年9月惠啄,“余秋雨大師工作室”在上海市靜安區(qū)掛牌成立。靜安區(qū)政府此舉并不難理解,體現(xiàn)了它對文化名人的恭維撵渡,對文化資源爭取的努力與誠意融柬。
余秋雨本人對被稱為‘大師’一事也做了回應:“在聽到成立‘余秋雨大師工作室’這個消息后,我曾作過幾次努力趋距,“希望刪去‘大師’這兩個字粒氧,但沒有成功。后來我想节腐,比‘大’字等級更高的是‘老’字外盯,一個人先成‘大人’才能成為‘老人’,那么翼雀,既然我已經(jīng)做了大半輩子的‘老師’饱苟,那就后退一步叫叫‘大師’也可以吧±窃ǎ”
何以出現(xiàn)如此尷尬的境地箱熬?若說這個還有答案。另有一些境況是我們給不出答案的狈邑。
譬如城须,在中國社會,常常有家長攜了幼輩米苹,見到年長的親朋好友抑或熱情的陌生人糕伐,不免對孩子來一句:“快叫阿姨!”“快叫爺爺蘸嘶!”這立即置孩子于尷尬的境地良瞧。“懂事”的孩子當即會成全家長的美意亏较,而頗有些自我的孩子則對家長莫名其妙的要求置若罔聞莺褒,當然這往往令對方不大舒服。
中國人情社會之微妙雪情,如此可見一斑遵岩。
在很多理工業(yè)企業(yè),諸位同事常以“某工”“某高工”相稱巡通,似乎也是一種尊稱尘执。若直呼其名,特別是泛泛之交或職位不同宴凉,又略顯冒犯冒犯誊锭。
我這些年交了一些忘年的朋友,但常常困制于對他們的稱謂弥锄,稱“叔叔”“阿姨”是不宜的丧靡,若明確了這種代溝蟆沫,固不能稱之為朋友。直呼其名又不合中國的文化禮儀温治,不像在美國饭庞,不管尊卑年紀,只管以“Daved熬荆、Lily”稱之舟山。雖痛快卻行不通。中國文化界卤恳,以資歷或身份地位論累盗,倒也有一個萬全的稱呼——老師。但如果決意以朋友相待突琳,這個“尊稱”也并不平等。
我對這些有趣的前輩朋友拆座,“老師”二字是很難喊出口的,但情急之下冠息,往往沒有其他更好的選擇挪凑,事實上稱或不稱呼逛艰,都不自在躏碳。由此可見,在中國知識分子界散怖,是不大容得下自我的菇绵。因為“自我”首先要自己自在镇眷。中國的自我精神欠动,常常屈服于倫常道德具伍。老李望几、李老橄抹,境界不同!