10 An Explosion

【詞匯】

gullible:?/'ɡ?l?b???l,'ɡ?l?b???l,ˋg?l?b?/?adj. too ready to believe what other people tell you, so that you are easily tricked

mercy:n. 仁慈柿冲,寬容糠赦;憐憫饲宛;幸運;善行 it’s a mercy (that):spoken?used to say that it is lucky that a worse situation was avoided

wide:opening or spreading as much as possible

crown:?[kra?n]?n. 王冠段磨;花冠

daisy:n. 雛菊

drainboard:n. 滴水板

crisis:n. 危機

groan:[I]?to make a long deep sound because you are in pain, upset, or disappointed, or because something is very enjoyable

beam:n. 橫梁;光線

straddle:?/'str?dl,ˋstr?d?/?v.?[T?] to sit or stand with your legs on either side of someone or something

crash into:v. 闖入喝峦;撞到…上

pasture:n. 草地镣丑;牧場

topple:[I,T]?to become unsteady and then fall over, or to make something do this

scuttle:[I always + adv/prep]?to move quickly with short steps, especially because you are afraid and do not want to be noticed

narrow escape:a situation in which you only just avoid danger, difficulties, or trouble死里逃生,險些遇險

gabble:?v.?[I, T?]to say something so quickly that people cannot hear you clearly or understand you properly

It pays to: If a course of action?pays, it results in some advantage or benefit for you. (某種做法) 有好處

surly:/'s??li,ˋs?l?/?adj.bad-tempered and unfriendly

come in handy:be useful

in thunder:到底尔破,究竟

pry:[T always + adv/prep]?to force something open, or force it away from something else撬開,撬起

drool:v. 流口水

gulp:[T]?to swallow large quantities of food or drink quickly

swish:v.?[I,T?]to move or make something move quickly through the air with a quiet sound使作沙沙聲

swoosh:v.?[I?]?to make a sound by moving quickly through the air〔在空中移動時〕發(fā)出嗖嗖聲浇衬,嗖嗖作響

anxious:feeling strongly that you want to do something or want something to happen懒构;anxious to do sth

rind:n. 殼;外皮

gingersnap:n. 姜餅

scum:n. 浮渣耘擂;泡沫

lining:['la?n??]n. 襯里胆剧;內層

jello:n. 凝膠物

heartily:adv. with energy and enjoyment

astride:adv,prep.with one leg on each side of something 跨坐地;跨騎地醉冤;跨在…上

moodily:moody的變形秩霍;moody:annoyed or unhappy;often changing quickly from being in a good temper to being in a bad temper

horsefly:n. 馬蠅

bestir:/b??st??/vt.? to cause (oneself, or, rarely, another person) to become active; rouse. bestir oneself

drowse:v.?[I?]打瞌睡

snooze: v.?[I?]?to sleep lightly for a short time


【表達】

“Look at my frog!” said Avery, placing the frog on the drainboard and holding out his hand for pie.

He scooped up his frog.

Let's swing in the swing.

Then you got up all your nerve, took a deep breath, and jumped.

The air was filled with the terrible gases and smells from the rotten egg.

She held her nose and ran toward the house.

Who wants to live in a barn that is perfumed with rotten egg蚁阳?

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末铃绒,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子螺捐,更是在濱河造成了極大的恐慌颠悬,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,743評論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件定血,死亡現(xiàn)場離奇詭異赔癌,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機澜沟,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,296評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門灾票,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人茫虽,你說我怎么就攤上這事刊苍〖让牵” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,285評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵班缰,是天一觀的道長贤壁。 經常有香客問我,道長埠忘,這世上最難降的妖魔是什么脾拆? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,485評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮莹妒,結果婚禮上名船,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己旨怠,他們只是感情好渠驼,可當我...
    茶點故事閱讀 65,581評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著鉴腻,像睡著了一般迷扇。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上爽哎,一...
    開封第一講書人閱讀 49,821評論 1 290
  • 那天蜓席,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼课锌。 笑死厨内,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的渺贤。 我是一名探鬼主播雏胃,決...
    沈念sama閱讀 38,960評論 3 408
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼志鞍!你這毒婦竟也來了瞭亮?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,719評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤固棚,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎街州,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體玻孟,經...
    沈念sama閱讀 44,186評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡唆缴,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,516評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了黍翎。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片面徽。...
    茶點故事閱讀 38,650評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡题禀,死狀恐怖舞终,靈堂內的尸體忽然破棺而出播聪,到底是詐尸還是另有隱情效诅,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,329評論 4 330
  • 正文 年R本政府宣布霎匈,位于F島的核電站戴差,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏铛嘱。R本人自食惡果不足惜暖释,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,936評論 3 313
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望墨吓。 院中可真熱鬧球匕,春花似錦、人聲如沸帖烘。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,757評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽秘症。三九已至照卦,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間乡摹,已是汗流浹背役耕。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,991評論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留趟卸,地道東北人蹄葱。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,370評論 2 360
  • 正文 我出身青樓氏义,卻偏偏與公主長得像锄列,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子惯悠,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,527評論 2 349

推薦閱讀更多精彩內容