? ? ? ? ? ? ? ? ?when ?you are old ? ? ? ? ? ?葉芝 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?當你老了 ? ? ?冰心(譯)
when you ?are old and grey and full of sleep ? ? ? ? ? ? ? ?當你老了 頭發(fā)發(fā)白 睡意沉沉祭椰,
and nodding by the fire,take down this book ? ? ? ? ? ? ? ?倦坐在爐邊 取下這本書垦沉,
and slowly read,and dream of the soft look ? ? ? ? ? ? ? ? ?慢慢讀著恳邀,追夢當年的眼神,
and your eyes had once,and of their shadows deep ? ?那柔美的神采和深幽的暈影宙拉。
How many loved your moment of grad grace ? ? ? ? ? ? ?多少人愛過你青春的片影潘靖,
and loved your beauty with false or true ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?愛過你的美貌莲兢,以虛情或是假意醇锚,
but one man loved the pillgrim soul in you ? ? ? ? ? ? ? ? ? 唯獨一人愛你那朝圣者的心,
and loved your sorrows of your changing face ? ? ? ? ? ?愛你哀戚的臉上歲月的留痕题山。
and bendding down beside the growing the bars ? ? ? ? 在爐柵邊兰粉,你彎下了腰,
murur ,a little saddly how love fled ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?低語著顶瞳,帶著淺淺的傷感玖姑,
and paced upon the mountains overhead ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山慨菱,
and hid his face amid a crowd of stars ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 怎樣在繁星之間藏住了臉焰络。