Reading---Mysteries of the Mona Lisa
Without a doubt, one of the world's most recognizable pieces of art is the Mona Lisa. Painted in the 16th Century by Leonardo da Vinci, it continues to attract crowds of people who are captivated by the mysterious woman in the portrait. Her enigmatic smile and penetrating gaze reach out through the ages as if she were alive today.
ps:?毫無(wú)疑問(wèn)续室,世界上最著名的藝術(shù)品之一是蒙娜麗莎冈涧。這幅畫是16世紀(jì)由達(dá)芬奇(Leonardo da Vinci)創(chuàng)作的,它繼續(xù)吸引著被畫中神秘女子迷住的人群驯遇。她神秘的微笑和敏銳的目光歷久彌新,仿佛她今天還活著
continues持續(xù);?繼續(xù)存在;?不斷發(fā)生;?繼續(xù)做;?不停地干;?走蝌焚,移動(dòng);?延伸;?continue的第三人稱單數(shù)
attract吸引;?使喜愛(ài);?引起…的好感;?招引;?引起
crowds人群;?觀眾;?一伙人;?一幫人;?群眾;?民眾;?老百姓;?凡夫俗子;?擠滿;?塞滿;?
portrait肖像;?半身畫像;?半身照;?詳細(xì)的描述;?描繪;?豎向的;?縱向打印格式的
captivated英 [?k?pt?ve?t?d]? 美 [?k?pt?ve?t?d] v.迷住;使著迷 captivate的過(guò)去分詞和過(guò)去式
enigmatic神秘的;?費(fèi)解的;?令人困惑的? 英 [?en?ɡ?m?t?k] 美 [?en?ɡ?m?t?k]
smile微笑;?笑;?微笑著說(shuō);?微笑地表示;?現(xiàn)出;?笑容
penetrating?英 [?pen?tre?t??] 美 [?pen?tre?t??]adj.銳利的;犀利的;尖利的;響亮的;尖厲的;深刻的;精辟的v.穿過(guò);進(jìn)入;滲透桐玻,打入(組織、團(tuán)體等);看透;透過(guò)…看見(jiàn)? penetrate的現(xiàn)在分詞
gaze凝視;?注視;?盯著 n.v? 英 [ɡe?z] 美 [ɡe?z]
reach out伸;?伸手;?伸向前;?生長(zhǎng)
Critics and art lovers still argue about her identity. One theory is that the way she posed suggests that she was with child. Another theory argues that her hairless face , no brows or lashes, indicates that she was a prostitute. It seems that in 16th Century Italy women working in the world's oldest profession had hairless faces in order to make themselves more sexually arousing. There is, however, evidence that at one time the woman in the portrait had thick eyebrows. Perhaps they were inadvertently erased when the painting was cleaned. Nobody knows for sure.
ps:?評(píng)論家和藝術(shù)愛(ài)好者仍在爭(zhēng)論她的身份赶掖。有一種說(shuō)法是感猛,她擺姿勢(shì)的樣子表明她有孩子。另一種理論認(rèn)為奢赂,她的無(wú)毛臉,沒(méi)有眉毛和睫毛,表明她是一名妓女陪白。在16世紀(jì)的意大利,從事這個(gè)世界上最古老職業(yè)的女性為了讓自己更性感膳灶,似乎都沒(méi)有毛發(fā)咱士。然而,有證據(jù)表明轧钓,有一次畫像中的女子眉毛很粗序厉。也許他們是在不經(jīng)意間被擦掉的時(shí)候,這幅畫被清洗了聋迎。沒(méi)人確切知道脂矫。
brows額頭;?山脊;?坡頂;?brow的復(fù)數(shù)?英 [bra?z] 美 [bra?z]
lashes英 [?l???z]? 美 [?l???z] v.猛擊;狠打;鞭打;抽打;怒斥n.(作為懲罰的)鞭打,抽打;鞭端皮條;鞭梢lash的第三人稱單數(shù)和復(fù)數(shù)
indicates表明;?顯示;?象征;?暗示;?間接提及;?示意;?indicate的第三人稱單數(shù)
prostitute英 [?pr?st?tju?t]? 美 [?prɑ?st?tu?t] n.賣淫者;娼妓;妓女;男妓v.濫用才能;糟蹋自己;賣淫;出賣肉體
arousing激起霉晕,引起;?激起性欲;?使行動(dòng)起來(lái);?激發(fā);?arouse的現(xiàn)在分詞
inadvertently無(wú)意地;?不經(jīng)意地
The painting itself has an interesting history. With the death of Leonardo, it went to his friend King Francois, and then to Louis XV and the Palace of Versailles. It wasn't until 300 years after its completion that it was recognized as a masterpiece. For a time, Emperor Napoleon Bonaparte hung it in his bedroom. Eventually, it found a permanent home when it was added to the collection of the Louvre in Paris. In 1911 it was stolen by a museum employee and two accomplices. This theft made the painting famous all over the world. During World War II it was taken away and hidden from the Nazis, as were many important works of art.?Today the painting resides at the Louvre, captivating a whole new generation. Whoever she was, the mysteries surrounding the Mona Lisa continue to engage our imaginations.
ps:?這幅畫本身有一段有趣的歷史庭再。列奧納多死后,它被送到他的朋友弗朗索瓦國(guó)王那里牺堰,然后又被送到路易十五和凡爾賽宮拄轻。直到建成300年后,它才被公認(rèn)為杰作伟葫。有一段時(shí)間恨搓,拿破侖·波拿巴皇帝把它掛在臥室里。最終筏养,當(dāng)它被添加到巴黎盧浮宮的收藏中時(shí)斧抱,它找到了一個(gè)永久的家。1911年渐溶,它被一名博物館職員和兩名同伙偷走辉浦。這次盜竊使這幅畫聞名于世。第二次世界大戰(zhàn)期間茎辐,它被納粹奪走并隱藏起來(lái)宪郊,許多重要的藝術(shù)作品也是如此。今天拖陆,這幅畫被收藏在盧浮宮弛槐,吸引了整整一代人。不管她是誰(shuí)依啰,圍繞著蒙娜麗莎的謎團(tuán)繼續(xù)吸引著我們的想象力乎串。
the Palace of Versailles凡爾賽宮
completion完成;?結(jié)束;?完成交易,完成交割
permanent英 [?p??m?n?nt]? 美 [?p??rm?n?nt] adj.永久的;永恒的;長(zhǎng)久的n.燙發(fā)(等于permanent wave)
accomplices英 [??k?mpl?s?z]? 美 [??kɑmpl?s?z] n.共犯;幫兇;同謀accomplice的復(fù)數(shù)
resides居住在;?定居于;?reside的第三人稱單數(shù)
captivating迷人的;?有魅力的;?有吸引力的;?迷住;?使著迷;?captivate的現(xiàn)在分詞
whole全部的;?整體的;?完全的;?所有的;?整個(gè)的;?完整的;?完好無(wú)損的;?整個(gè);?整體;?全部;?全體;
engage吸引住;?雇用;?聘用;?與…建立密切關(guān)系;?盡力理解
imaginations想象力;?想象;?想象的事物;?幻想物;?創(chuàng)造力;?創(chuàng)作力;?imagination的復(fù)數(shù)
Exercises:
1.This article was written to be?informative and engaging.
2. What does the world's oldest profession refer to??
prostitution.
3.To be "with child" in this context means to be pregnant.
4.An accomplice is somebody who helps others commit a crime.
5. Why doesn't Mona Lisa have any eyebrows or lashes?
? The reason is still not clear.
6. To captivate means?to catch and hold one's attention.
7. To penetrate something means to?forcibly enter it.
ps:?forcibly英 [?f??s?bli]? 美 [?f??rs?bli] adv.用強(qiáng)力;用武力;明白地;清楚地
8. This article was written in a style?to keep the mystery alive.
9. From the author's point of view, Mona Lisa's identity?is still a fascinating mystery.
Fill in the blanks:
1. Today the painting?resides?at the Louvre,?captivating?a whole new?generation. Whoever she was, the?mysteries?surrounding the Mona Lisa continue to?engage?our imaginations.
2. It seems that in 16th Century Italy women working in the world's oldest?profession?had?hairless?faces in order to make themselves more sexually?arousing. There is, however,?evidence?that at one time the woman in the portrait had?thick?eyebrows. Perhaps they were inadvertently?erased?when the painting was?cleaned. Nobody knows?for?sure.
Repeat & Read Sentences:
1. Critics and art lovers still argue about her identity.
2. For a time, Emperor Napoleon Bonaparte hung it in his bedroom.
3. Without a doubt, one of the world's most recognizable pieces of art is the Mona Lisa.
4. Her enigmatic smile and penetrating gaze reach out through the ages as if she were alive today.
5. Perhaps they were inadvertently erased when the painting was cleaned.
6. Something is enigmatic, if it is?mysterious and difficult to understand.
7. One theory is that the way she posed suggests that she was with child.?
8. The article was written in a style to keep the mystery alive