獨角獸·英詩譯漢詩作品
(譯成現(xiàn)代詩)
我是低著頭的神獸
你是奧跡里的神女
我們永遠跳躍在秘密里
酒,欲,食
低著頭的神獸
你編織進我的過去
我們那奇異的婚禮
俯首的神獸
狂野的發(fā)泄后
跪倒在女神裙下
神女
在這段姻緣里
有花和兔子裝飾成的壁畫
神女
意淫著我們的洞房
躺在幻想出來的婚床上
無言
花毯子下是我們的裸體
我是壓在你身上的獸
溫柔的欣賞著你的全部
躺在身旁
這愛
是全部
呼喚你變成包裹我的毛氈
低著頭的神獸
致曾經(jīng)
甜蜜而奇葩姻緣
搜尋你那發(fā)光的雙眸
一幕爛漫的悲劇
我知道我配不上你的美妙
我們都成為了過去
傷口不愿意承認自己在流血
獸性的愛被抑制著化成歷史
在你的眼眸下
獨角獸低下了頭
(譯成古風作品)
THE LADY AND THE UNICORN
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ——May Sarton
I am the unicorn and bow my head
吾乃垂首之神獸
You are the lady woven into history
汝是流史之神女
And here forever we are bound in mystery
我們在這神跡里膠乳著
Our wine, Imagination, and our bread,
沉醉著痕惋,幻想著去团,并飽食終日
And I the unicorn who bows his head.
我這低頭神獸
You are all interwoven in my history
汝皆融之于吾骨血
And you and I have been most strangely wed
連同那奇葩地婚禮
I am the unicorn and bow my head
低頭的神獸
And lay my wildness down upon your knee
交合后順服于爾
You are the lady woven into history.
流史之神女
And here forever we are sweetly wed
久甜的婚姻
With flowers and rabbits in the tapestry
花兒和兔子裝點的毛毯
You are the lady woven into history
流史之女神
Imagination is our bridal bed:
幻想之婚床
We lie ghostly upon it, no word said.
躺幽魂之床更振,相顧無言
Among the flowers of the tapestry
花毯裹著裸軀
I am the unicorn and by your bed
汝床邊的神獸
Come gently, gently to bow down my head,
溫柔的宙帝,溫柔的低下頭
Lay at your side this love, this mystery,
躺在你身旁的愛,是隱
And call you lady of my tapestry.
是喚你掛毯
I am the unicorn and bow my head
低頭神獸
To one so sweetly lost, so strangely wed:
約為奇葩婚緣
You sit forever under a small formal tree
你在稚樹下坐定
Where I forever search your eyes to be
尋你
Rewarded with this shining tragedy
報以此炫閃悲幕
And know your beauty was not cast for me,
你之容顏捌锭,非我能觸
Know we are woven all in mystery,
爾與我盡相融于奧跡
The wound imagined where no one has bled,
幻境中俘陷,傷口不曾流血
My wild love chastened to this history
原始之愛塵印進流史
Where I before your eyes, bow down my head.
我在你眸前,低頭
文章已在微信公眾號聲明原創(chuàng)保護观谦,引用轉(zhuǎn)載等請聯(lián)系我拉盾,并附帶我的微信公眾號二維碼。