楊柳絮
willow and poplar catkins
As the week begins, the capital's downtown and southern parts will see willow and poplar catkins wafting through the air, and the city's northeastern areas will start to face the problem a bit later, between Wednesday and Saturday, according to the forecast.
預(yù)報(bào)顯示挨下,自4月5日起熔恢,北京中心城區(qū)和南部城區(qū)率先進(jìn)入楊柳飛絮期,城區(qū)東北部稍晚臭笆,于4月7日至10日開始飛絮叙淌。
【詞匯講解】
Waft這個(gè)詞可以用作動(dòng)詞或名詞,表示“漂浮愁铺、飄蕩”或“一股鹰霍、一陣”等意思,比如:a breeze wafted through the door(一陣清風(fēng)穿門而過)茵乱,a waft of fragrance/smoke(一股幽香/煙)茂洒。
毛白楊(Chinese white poplar)
歐美楊(Euramerican poplar)
青楊(Cathay poplar)
垂柳(drooping willow)
及旱柳(dryland willow)
【知識(shí)點(diǎn)】
楊柳樹(willow and poplar)屬于雌雄異株,飛絮來自楊柳樹的雌株("female" willow and poplar trees)似将。春季雌花序授粉(pollination)后生成一個(gè)個(gè)小蒴果获黔,發(fā)育成熟的小蒴果逐漸裂開,白色絮狀的絨毛(fuzzy tufts)便攜帶著種子隨風(fēng)飛舞在验,借風(fēng)力傳播種子玷氏,繁衍后代,形成了“楊柳飛絮”(willow and poplar catkins)腋舌,是植物正常的生理現(xiàn)象盏触。
過敏源(source of allergy)
飛絮很容易成為病菌攜帶者和傳播者(bacteria carrier and communicator),易燃物(flammable)
The Beijing Gardening and Greening Bureau encourages people to wear masks, sunglasses or shawls to protect themselves during the catkins period.
北京市園林綠化局建議人們在飛絮期間外出時(shí)佩戴口罩、墨鏡赞辩、紗巾等防護(hù)用品雌芽。
過度包裝
excessive packaging
The State Post Bureau launches a yearlong campaign this month to crack down on excessive packaging and promote more environmentally friendly package wrapping.
國家郵政局于4月份正式啟動(dòng)為期一年的過度包裝專項(xiàng)治理,推動(dòng)快遞包裝綠色環(huán)保辨嗽。
【單詞講解】
Packaging作為“包裝”來講有兩層意思世落,一層是客觀上的“包裝”,比如糟需,gift packaging(禮物包裝)屉佳;另一層意思的“包裝”指“某人或某物公開展示的方式(以使其更具吸引力)”,比如洲押,the packaging of ideas, the execution of them, and the media coverage surrounding them, this is public relations(理念的包裝武花、執(zhí)行以及媒體的相關(guān)報(bào)道,這些就是公關(guān))杈帐。
今年3月施行的《郵件快件包裝管理辦法》規(guī)定:
Logistics companies must draw up packaging standards and train couriers to wrap packages accordingly to reduce waste and avoid over-packaging.
物流公司應(yīng)制定包裝標(biāo)準(zhǔn)体箕,培訓(xùn)快遞員按規(guī)定進(jìn)行包裝,以減少浪費(fèi)挑童,避免過度包裝累铅。
Companies can choose green packaging materials from an approved list and establish a standard way to wrap parcels.
企業(yè)可從國家認(rèn)可的清單中選擇綠色包裝材料,建立快件包裝標(biāo)準(zhǔn)流程炮沐。
The guideline also requires companies to deliver parcels appropriately, banning behavior such as tossing and stamping on parcels.
辦法要求寄遞企業(yè)規(guī)范操作和文明作業(yè)争群,避免拋扔、踩踏等行為大年。
Companies are also being encouraged to use recyclable multiuse boxes to transport and deliver items.
鼓勵(lì)企業(yè)使用可循環(huán)多次使用的包裝物來運(yùn)送和投遞物品换薄。
The growth of the parcel delivery business has made people's lives easier and more convenient, but it has also produced more packaging waste, posing challenges for environmental protection.
快遞業(yè)的發(fā)展讓人們的生活更加便捷,但同時(shí)也產(chǎn)生了更多包裝垃圾翔试,對環(huán)境保護(hù)帶來挑戰(zhàn)轻要。
膠帶(tape)、緩沖氣泡袋(cushions)以及塑料袋(plastic bags)垦缅,這些材料使用過后一般都被送往垃圾掩埋場(landfills)冲泥,需要數(shù)百年才能降解,如果對這些材料進(jìn)行燃燒處理壁涎,則會(huì)產(chǎn)生污染物(pollutants)凡恍。
全國范圍郵政快遞網(wǎng)點(diǎn)禁止使用不可降解的塑料包裝袋、塑料膠帶和一次性塑料編織袋(cease the use of non-degradable plastic packaging, plastic tape, and single-use plastic woven bags)怔球。
crack down 打擊嚼酝、治理
draw up 草擬、制定
recyclable multiuse boxes 可循環(huán)多次使用的包裝盒
non-degradable plastic packaging 不可降解的塑料包裝袋
single-use plastic woven bags?一次性塑料編織袋
全球上映
global release
"Hi, Mom," the maiden directorial project of Chinese comedian and actress Jia Ling, is scheduled to hit international theaters on Thursday. The tear-jerker film will be released in North America, Japan, the Republic of Korea, Britain, Spain, Australia, New Zealand, Colombia and several other countries and regions, according to Ruyi Films, one of the producers.
喜劇演員賈玲的導(dǎo)演處女作《你好竟坛,李煥英》4月8日起將在全球范圍內(nèi)上映闽巩。制片方儒意影業(yè)表示钧舌,這部催淚影片將在北美、日本涎跨、韓國洼冻、英國、西班牙隅很、澳大利亞撞牢、新西蘭、哥倫比亞等國家和地區(qū)上映外构。
【單詞講解】
Maiden這個(gè)詞來源于maid普泡,本意指“未婚女子”,用作形容詞時(shí)多表示“初次的审编、首次的”,比如:a ship's maiden voyage(船只首航)歧匈,the maiden flight of a spacecraft(飛機(jī)首飛)等垒酬。
影片在影院全面放映一般叫theatrical release或者general release,用動(dòng)詞形式表達(dá)就可以用hit theaters/cinemas件炉,但是有些影片在正式全面上映之前會(huì)選擇部分城市的部分影院進(jìn)行“點(diǎn)映”(preview)勘究,為的是營造口碑,推動(dòng)票房銷售斟冕。
The film has raked in nearly 5.4 billion yuan as of early Tuesday afternoon.
截至4月6日中午口糕,該片已經(jīng)收獲近54億元的票房。
【單詞講解】
Rake本意指“耙子磕蛇,耙狀工具”等可以用來把地面上的樹葉等輕輕攏到一起的工具景描,用作動(dòng)詞的時(shí)候就表示“攏到一起”這個(gè)動(dòng)作,比如:rake leaves into a pile(把葉子攏成一堆)秀撇。Rake in是一個(gè)常用的固定搭配超棺,表示“迅速、大量獲得”呵燕,除了上文中出現(xiàn)的rake in+金額以外棠绘,也可以說rake in a fortune(暴富)。
The film overtook the 2019 animated fantasy "Ne Zha" to become the second highest-grossing film ever screened in China on March 6. The 2017 action-adventure film Wolf Warrior 2 is currently topping the all-time box office chart covering all films ever screened in China with a total revenue of 5.693 billion yuan, according to data compiled by the China Movie Data Information Network.
3月6日再扭,該片超過2019年奇幻動(dòng)漫電影《哪吒之魔童降世》氧苍,成為中國影史票房第二高的電影。目前泛范,位列影史票房冠軍的是2017年的動(dòng)作冒險(xiǎn)影片《戰(zhàn)狼2》让虐,票房成績?yōu)?6.93億元。
tear-jerker film 催淚電影
animated fantasy film?奇幻動(dòng)漫電影
action-adventure film?動(dòng)作冒險(xiǎn)影片