< The Moon and Sixpence>

The Moon and Sixpence

Note Book 3.0

Chapter II

① If they who believe in Strickland's greatness are right, the personal narratives of such as knew him in the flesh can hardly superfluous, what would we not give for the reminiscences of someone who had been as intimately acquainted with El Grece as I was with Strickland?

解析: narrative: 描述 ? ? ? ?? in the flesh: 本人概页, 肉體 ? ? ? ? ?? give for: 交換

? ? ? ? ?? reminiscences: 回憶 ? ? ? ? ? superfluous: 多余的嫡锌,過(guò)剩的 ? ? ? ?? intimately: 親密的

well... 又是很長(zhǎng)的句子凌受,但是不要怕(笑,不要怕還是會(huì)遇到阻礙)。先做個(gè)斷句和縮句:

If they (who believe in Strickland's greatness) are right, the (personal )narratives of such as knew him( in the flesh) can hardly superfluous, what would we not give for the reminiscences of someone (who had been as )intimately acquainted with El Grece( as I was with Strickland?)

按照縮句進(jìn)行翻譯:如果他們是對(duì)的,那么認(rèn)識(shí)Strickland的人們的描述就不是多余的,我們有什么不能用來(lái)交換某個(gè)與El 相熟的人的回憶呢懦窘?

一臉懵啊稚配?啥跟啥畅涂?這跟El有啥關(guān)系? 那么我們先把上面的翻譯做個(gè)填空: 如果(相信Strickland 的偉大之處的)人們是對(duì)的道川,那么另一些與Strickland 相識(shí)的 人們的描述就不會(huì)是多余的毅戈,就像如果有個(gè)人像我與Strickland一樣熟悉似的熟悉El Grece, 那么我們有什么不能用來(lái)與他交換對(duì)El 的回憶呢愤惰?

到這里苇经,翻譯其實(shí)差不多了。但是EL的例子在這里還是很突兀宦言,這個(gè)時(shí)候就需要理解作者寫(xiě)這個(gè)的目的是什么了:作者寫(xiě)EL的目的是為了證明他上半句的觀點(diǎn)——即如果人們對(duì)一個(gè)名人很感興趣扇单,那么他們也樂(lè)于看到與這個(gè)名人熟悉的人對(duì)其的描述和評(píng)價(jià)了。所以潤(rùn)色一下就是:

如果認(rèn)可Strickland是偉大的人們的想法是正確的話奠旺,那么Strickland的老相識(shí)們的追述(對(duì)于喜愛(ài)Strickland 的人們來(lái)說(shuō))就不是多余的蜘澜,這就好比如果非常想要了解El Grece的生平施流,而恰好有個(gè)人與El 的熟悉程度就如同我與Strickland一樣熟稔,那么有什么是我們?yōu)榱说玫健?El Grece 傳》而不能作為交換條件的呢?

Tips: 那么長(zhǎng)的句子一定要先逐句翻譯鄙信,分解句子,降低翻譯的難度装诡。

②The moral I draw is that the writter should seek his reward in the pleasure of his work and in release from the burden of his thought and indifferent to aught else, care nothing for praise or censure, failure or success.

佳句賞析:這是作者自身衡量一個(gè)作家的準(zhǔn)則银受,也是作者自己在貫行的準(zhǔn)則。他認(rèn)為作家應(yīng)該從他的作品之中來(lái)探尋回報(bào)鸦采,從他們?nèi)f千思緒之中得到釋放宾巍,并且不對(duì)其他事情上心——不在乎夸贊或者詆毀,成功或者失敗渔伯。這是作者自己所奉行的原則顶霞。真的是很出色了。

③ The new evangel was old when Nineveh reared her greatness to the sky.

解析:不能理解的就是Nineveh reared her greatness to the sky. 去百度了一下锣吼,Nineveh 是西亞的古城选浑,曾經(jīng)輝煌一時(shí)。Rear her greatness to the sky? 將其偉大成就展示于天空玄叠,那么意味著這種成就是所有人都知道的古徒,應(yīng)該可以譯作 功成名就吧。

查看比較權(quán)威的翻譯:

當(dāng)尼尼微城昌盛一時(shí)诸典,名震遐邇的時(shí)候,新的福音書(shū)已經(jīng)老舊崎苗。

④ These gallant words which seem so novel to those that speak them were said in accents scarcely changed a hundred times before.

解析: gallant: 華麗的狐粱,好色的 ? ? ?? novel:新奇的,新觀念

這句話乍一看還挺簡(jiǎn)單胆数,然后我就翻譯錯(cuò)了肌蜻。。必尼。嚶嚶嚶~

先斷句蒋搜,縮句:These gallant words 【which seem so novel to those (that speak them)】 were said( in accents scarcely changed )a hundred times before.

哇,這樣就很清晰了: These words were said a hundred times before.這些語(yǔ)言早已被說(shuō)了上百次了判莉。

然后做一個(gè)填充: 這些(華麗的)語(yǔ)言豆挽,(對(duì)于訴說(shuō)者而言似乎是非常新奇的)實(shí)際上早已被說(shuō)了上百次(連口音都沒(méi)有發(fā)生一點(diǎn)變化)。

翻譯完發(fā)現(xiàn)很簡(jiǎn)單啊券盅,怎么還會(huì)有障礙帮哈? 主要在于最后那個(gè): ...were said in accents scarcely changed a hundred times before.??一直錯(cuò)誤翻譯成: 那些語(yǔ)言曾說(shuō)了一百遍而口音上沒(méi)有改變。锰镀。我還在想說(shuō)這是啥玩意娘侍。咖刃。。其實(shí)就差一點(diǎn)點(diǎn)憾筏。

潤(rùn)色一下翻譯:說(shuō)這些豪言壯語(yǔ)的人可能還覺(jué)得他們?cè)谡f(shuō)一些前人未曾道過(guò)的真理嚎杨,但是實(shí)際上連他們說(shuō)話的腔調(diào)前人也已經(jīng)用過(guò)一百次,而且絲毫也沒(méi)有變化氧腰。

⑤ ... and the world recognised his genius with a unanimity which the greater complexity of modern life has rendered infrequent.

解析: 這句話徹底暴露了我的語(yǔ)法問(wèn)題呀(′д` )…彡…彡

雖然有做斷句有做縮句枫浙,但是沒(méi)有縮對(duì)。容贝。自脯。就步步錯(cuò)了。

做個(gè)正確的斷句斤富,縮句:

... and the world / recognised his genius / (with a unanimity )/ (which the greater complexity of modern life/ has rendered infrequent).

簡(jiǎn)單翻譯: 世界認(rèn)可他的才華膏潮。 如何認(rèn)可的呢?就需要擴(kuò)充了满力,第一個(gè)用的是 with a unanimity焕参,意思是一致認(rèn)同, 世界一致認(rèn)同他的才華油额。 接下來(lái)是對(duì)他才華的一個(gè)描寫(xiě)叠纷,世界認(rèn)同的是他什么樣的才華呢? 是在這個(gè)更加復(fù)雜的現(xiàn)代社會(huì)里面少有的潦嘶,罕見(jiàn)的才華涩嚣。? rendered infrequent 意思是 使罕見(jiàn)的,少有的掂僵。

串聯(lián)潤(rùn)色一下: 世界也一致認(rèn)可他那在這更加復(fù)雜的現(xiàn)代社會(huì)里罕見(jiàn)的才華航厚。

⑥ I admire their polish-- their youth is already so accomplished that it seems absurd to speak of promise-- I marvel at the felicity of their style.

解析: polish: 高雅,精致锰蓬,文雅氣質(zhì) ? ? ? ? ?? accomplished: 才華橫溢的 ? ? ? ? be absurd to: ……是可笑的幔睬,荒唐的 ? ? ? ? ? ? ?? marvel: 令人驚奇的 ? ? ? ? ? felicity:幸福, 恰當(dāng)芹扭,妥帖

其實(shí)這句話也不難麻顶,似乎沒(méi)有生詞,但是句中很多詞語(yǔ)于我平時(shí)記憶的意思有較大出入舱卡,也就導(dǎo)致我的錯(cuò)誤翻譯辅肾。

我羨慕他們的文雅氣質(zhì)——他們那么年輕就已經(jīng)才華橫溢,說(shuō)他們充滿希望反而變得有些可笑——我亦驚異于他們妥帖的文體轮锥。

一個(gè)點(diǎn): their youth? 常規(guī)翻譯:他們的年輕 ? ? 但是于后半句連起來(lái)就很別扭宛瞄,所以翻譯成:他們那么年輕就才華橫溢。? 這個(gè)用法需要學(xué)習(xí)。

第二個(gè): speak of promise ? 常規(guī)翻譯: 說(shuō)明期望/指望? 這么翻譯也有悖語(yǔ)言習(xí)慣份汗,翻譯成充滿希望會(huì)更妥貼盈电。

⑦ their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in thier cradles.

解析: cradle: 搖籃

哈哈,這句話也很簡(jiǎn)單杯活,是我知識(shí)面太狹隘匆帚。。旁钧。 Thesaurus 是Roget撰寫(xiě)的 詞典吸重。 這句話是在諷刺當(dāng)代作家過(guò)于咬文嚼字,想通過(guò)使用大量生僻詞匯在展示他們?cè)~匯量的豐富和知識(shí)庫(kù)的充盈歪今。

他們的詞匯量似乎昭示著他們從襁褓時(shí)就熟讀羅杰特的《同類語(yǔ)詞匯編》

⑧ I cannot stomach the heartiness ....

新的用法: Stomach 表承受嚎幸,以后不要老是用stand 這個(gè)詞啦

heartiness 意思是熱情,也有替代passion的詞匯啦寄猩,heartiness 比較偏向于熱乎勁兒嫉晶,而passion 偏向?qū)κ聵I(yè)的熱愛(ài)。

⑨ I am on the shelf

哈哈田篇,一個(gè)短語(yǔ)替废,意思是:我已經(jīng)是老古董啦。? 一般會(huì)把過(guò)時(shí)的或者老古董 放在架子上(on the shelf) 泊柬,當(dāng)人引用這個(gè)短語(yǔ)椎镣,就意為他過(guò)時(shí)了,跟不上時(shí)代啦兽赁。

⑩ But I should be thrice a fool if I did it for aught but my own entertainment.

解析:這句話我又翻譯反了状答,? I did it for aught but my own entertainment 我做這件事情是為了別的目的而非取悅自我(最初翻譯成我做這件事情只為了取悅我而非為了別的目的,看上去意思相近刀崖,如果把前半句加進(jìn)來(lái)就是完全相反的意思了惊科。。蒲跨。)

全句: 如果我寫(xiě)作是為了別的目的而非自我取悅自我滿足译断,那我就是個(gè)雙料傻瓜啦授翻。

錯(cuò)誤翻譯:如果我寫(xiě)作只為了取悅自我而沒(méi)有其他目的或悲,那我就是雙料傻瓜啦。(完全就是南轅北轍堪唐。巡语。。 好好琢磨淮菠。)


至此男公,chapter II 讀完了。這一章作者是在承接了上一章Strickland的例子之后對(duì)當(dāng)代某些為了滿足市場(chǎng)而喪失思考合陵,為了顯擺自己才華而徒有其表的作家的諷刺和批判枢赔。也在這一章澄阳,作者寫(xiě)出了他對(duì)作家這個(gè)角色的思考和尺標(biāo)。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末踏拜,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市碎赢,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌速梗,老刑警劉巖肮塞,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,820評(píng)論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異姻锁,居然都是意外死亡枕赵,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,648評(píng)論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門位隶,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)拷窜,“玉大人,你說(shuō)我怎么就攤上這事钓试∽昂冢” “怎么了?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 168,324評(píng)論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵弓熏,是天一觀的道長(zhǎng)恋谭。 經(jīng)常有香客問(wèn)我,道長(zhǎng)挽鞠,這世上最難降的妖魔是什么疚颊? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 59,714評(píng)論 1 297
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮信认,結(jié)果婚禮上材义,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己嫁赏,他們只是感情好其掂,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,724評(píng)論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布。 她就那樣靜靜地躺著潦蝇,像睡著了一般款熬。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上攘乒,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 52,328評(píng)論 1 310
  • 那天贤牛,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼则酝。 笑死殉簸,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播般卑,決...
    沈念sama閱讀 40,897評(píng)論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼武鲁,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了蝠检?” 一聲冷哼從身側(cè)響起洞坑,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 39,804評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎蝇率,沒(méi)想到半個(gè)月后迟杂,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,345評(píng)論 1 318
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡本慕,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,431評(píng)論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年排拷,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片锅尘。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,561評(píng)論 1 352
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡监氢,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出藤违,到底是詐尸還是另有隱情浪腐,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 36,238評(píng)論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布顿乒,位于F島的核電站议街,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏璧榄。R本人自食惡果不足惜特漩,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,928評(píng)論 3 334
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望骨杂。 院中可真熱鬧涂身,春花似錦、人聲如沸搓蚪。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 32,417評(píng)論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)妒潭。三九已至悴能,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間杜耙,已是汗流浹背搜骡。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 33,528評(píng)論 1 272
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工拂盯, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留佑女,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,983評(píng)論 3 376
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像团驱,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親摸吠。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,573評(píng)論 2 359