先提兩個問題:
第一团滥、通過欣賞林語堂先生的文章,現(xiàn)在你可以圍繞“閱讀”用英語談?wù)勛约旱挠^點或想法嗎枫虏?
第二妇穴、今天有沒有什么事情讓你高興得手舞足蹈呢?這句話用英文怎么表達隶债?
現(xiàn)在繼續(xù)欣賞林語堂先生《生活的藝術(shù)》一書中有關(guān)“閱讀的藝術(shù)”的第九段腾它。
先看譯文:
我以為一個人能發(fā)現(xiàn)他所愛好的作家,實在是他的心智發(fā)展中一件最重要的情死讹。世上原有所謂性情相近這件事瞒滴,所以一個人必須從古今中外的作家中去找尋和自己的性情相近的人。一個人惟有藉著這個方法赞警,才能從讀書中獲得益處妓忍。他必須不受拘束地去找尋自己的先生稀并。一個人所最喜愛的作家是誰?這句問話单默,沒有人能回答,即在本人也未必能答出來忘瓦。這好似一見鐘情搁廓,一個讀者不能由旁人指點著去愛好這個或那個作家。但他一旦遇到他所愛好的作家時耕皮,他的天性必會立刻使他知道境蜕。這類忽然尋到所愛好的作家的例子甚多。世上常有古今異代相距千百年的學者凌停,因思想和感覺的相同粱年,竟會在書頁上會面時完全融洽和諧,如面對著自己的肖像一般罚拟。在中國語言中台诗,我們稱這種精神的融洽為“靈魂的轉(zhuǎn)世”。例如蘇東坡乃是莊周或陶淵明轉(zhuǎn)世赐俗,袁中郎乃是蘇東坡轉(zhuǎn)世之類拉队。蘇東坡曾說,當他初次讀莊子時阻逮,他覺得他幼時的思想和見地正和這書中所論者完全相同粱快。當袁中郎于某夜偶然抽到一詩集而發(fā)現(xiàn)一位同時代的不出名作家徐文長時,他會不知不覺地從床上跳起來叔扼,叫起他的朋友事哭,兩人共讀共叫,甚至童仆都被驚醒瓜富。喬治·艾略特(George Eliot)描摹她一次讀盧梭經(jīng)歷鳍咱,稱之為一次觸電。尼采(Nietzsche)于初讀叔本華(Schopenhauer)時也有同樣的感覺食呻。但叔本華是一位乖戾的先生流炕,而尼采則是一個暴躁的學生,無怪后來這學生就背叛他的先生了仅胞。
再看英文原著:
I regard the discovery of one's favourite author as the most critical event in one's intellectual development. There is such a thing as the affinity of spirits, and among the authors of ancient and modern times, one must try to find an author whose spirit is akin with his own. Only in this way can one get any real good out of reading. One has to be independent and search out his masters. Who is one's ?favourite author, no one can tell, probably not even the man himself. It is like love at first sight. The reader cannot be told to love this one or that one, but when he has found the author he loves, he knows it himself by a kind of instinct. We have such famous cases of discoveries of authors. Scholars seem to have lived in different ages, separated by centuries, and yet their modes of thinking and feeling were so akin that their coming together across the pages of a book was like a person finding his own image. In Chinese phraseology, we speak of these kindred spirits as reincarnations of the same soul, as Su Tungpo was said to be a reincarnation of Chuangtse or T'ao Yuanming, and Yuan Chunglang was said to be the reincarnation of Su Tungpo, Su Tungpo said that when he first read Chuangtse, he felt as if all the time since his childhood he had been thinking the same things and making the same views himself. When Yuan Chunglang discovered one night Hsu Wench'ang, a comtemporary unknown to him, in a small book of poems, he jumped out of bed and shouted to his friend, and his friend began to read it and shout in turn, and then they both read and shouted again until their servant was completely puzzled. George Eliot described her first reading of Rousseau as an electric shock. Nietzsche felt the same thing about Schopenhauer, but Schopenhauer was a peevish master and Nietzsche was a violent-tempered pupil, and it was natural that the pupil later rebelled against the teacher.
我的思考和應(yīng)用:
affinity這個詞有必要查一下英文解釋每辟,朗文字典提供的解釋:[countable, uncountable] a close relationship between two things because of qualities or features that they share.
“There is such a thing as the?affinity?of spirits, and among the authors of ancient and modern times, one must try to find an author whose spirit is akin with his own.”?
如果兩個人的思想相近,則更容易建立起親密的關(guān)系干旧。
如果學生喜歡自己的老師渠欺,與自己的老師性情相投,那么往往可以學到更多東西椎眯。
"One has to be independent and search out his masters. Who is one' favourite author, on one can tell, probably not even the man himself. It is like?love at first sight. The reader cannot be told to love this one or that one, but when he has found the author he loves, he knows it himself by a kind of instinct."
如果在現(xiàn)實生活中暫時找不到自己的導(dǎo)師挠将,那么可以試著去書中尋找胳岂,也許某時某地的某一個作者,可以解決你目前的困惑舔稀。如果暫時找不到自己的Mr. or Mrs. Right, 也可以去書本中找找看乳丰,說不定可以體驗一下穿越時空的“一見鐘情”。
If you can not find your mentor in real life, try to find one in books, maybe some time some where in the world there is an author who can answer your question. If you can not find your Mr. or Mrs. Right now, why not immerse yourself in reading, perhaps you can find your love at first sight, who knows.
注釋:本文配圖為:《艾琳·卡亨·安德維普小姐畫像》内贮。作者:雷諾阿
《艾琳·卡亨·安德維普小姐畫像》是19世紀后半葉印象主義(Impressionism)的代表作之一产园。印象主義繪畫主張忽略形狀,用色彩和光影作畫夜郁,其強調(diào)身臨其境的“沉浸式”體驗什燕。