李杜老師 | 一字一句讀經(jīng)典《麥克白》第二講
麥克白說,
但是呢锣险,他的內(nèi)心蹄皱,還是不斷地在這個,悔恨芯肤。
MACBETH
Had I but died an hour before this chance,
I had lived a blessed time;?
for, ?from this?instant,?
There’s nothing serious in mortality:
All is but toys: renown and grace is dead;
Had I but died an hour before this chance
這意思就是說巷折,
IF I had only died an hour?before this moment
在這件事發(fā)生之前,
我如果死了的話崖咨,就好了锻拘。
I had lived a blessed time
那麼呢,我這輩子阿击蹲,
基本上署拟,這個,這個歌豺,這個推穷,終身無憾。
阿世曾,我這一輩子缨恒,是這個谴咸,這個轮听,阿,上帝賜我的福分岭佳。
for,? from this instant,
因為呢血巍,從這一刻起,
There’s nothing serious in mortality:
這個 mortality 珊随,我們可以理解為 life?述寡。
就是說,從這一刻起叶洞,
There’s nothing serious in my life:
因為我殺了人之後鲫凶,
那麼,我的生命中衩辟,
已經(jīng)沒有任何嚴肅意義的事情螟炫。
所以在這一刻,一個小時以前艺晴,
我都可以說昼钻,我終身無憾掸屡。
我是一個然评,這個仅财,這個,勇義的將軍碗淌。
我這一輩子,這個风喇,無負他人爹耗。
但是,這一刻之後铸本,我的人生已經(jīng)毫無意義锡足。
就是,相當(dāng)於說舶得,我自己已經(jīng)死了掰烟,這個已經(jīng)屬於行屍走肉。
I had lived a blessed time;
其實這個被人引用過,引用了莎士比亞的媚赖。
這個在2008年霜瘪,這個美國那個,
以前遇刺的那個總統(tǒng)肯尼迪的弟弟惧磺,
那麼颖对,他是在09年去世的,08年是癌癥阿磨隘,晚期缤底。
阿,那麼番捂,他在接受採訪的時候个唧,他說了這麼一句話,
他說设预,
I have lived a blessed time.
就說徙歼,
我已經(jīng)終身無憾了。
我這一輩子活夠了鳖枕,活得夠本了魄梯。
阿,那麼宾符,
他在之前還說了一句話酿秸,
關(guān)於這個未來,
關(guān)於這個 Future 魏烫。
那麼這個辣苏,肯尼迪的這個最小的弟弟這麼說,
我們死去之後呢
未來還將繼續(xù)
而我們這些人
將活在我們自己創(chuàng)造的未來裡面
這什麼意思呢?
就是哄褒,
我們現(xiàn)在的人稀蟋,拼命的努力,創(chuàng)造一個未來读处。
雖然我們自己死去了糊治,但是唱矛,未來還在那裡罚舱。
這個未來,是因為我們一磚一瓦所建造的绎谦。
所以我們自己管闷,在我們這個未來裡面永生。
然後他就說了這麼一句窃肠,說包个,
I have lived a blessed time.
說得這個,非常地,
這個碧囊,這個树灶,這個,誠懇深刻糯而,
對生命做了一個告別天通。
那麼這個肯尼迪,就是引用了莎士比亞的這句話熄驼。
當(dāng)然莎士比亞在這裡像寒,麥克白說得是一種悔恨的話了。
There's nothing serious?in mortality:
All is but toys:
就是瓜贾,
一切不過兒戲诺祸。
恩恩,很有意思就是說祭芦,莎士比亞的這個筷笨,
短的這些句子阿,字字珠璣龟劲,
很多後來的作家和學(xué)者奥秆,都以這個莎士比亞的某句話當(dāng)作書的名字。
......
renown and grace is dead;
這個 renown 在這裡指得是這個名氣咸灿,名聲构订。
grace,美德避矢。
那悼瘾,
莎士比亞
在這裡是說得這個
麥克白的後悔。
這一刻审胸,
我殺了人之後亥宿,我犯下了罪惡之後,
這個榮譽和這個美德已經(jīng)死了砂沛。
我自己烫扼,已經(jīng)死了。
阿碍庵,那麼這是他映企,
殺人之後的,這個静浴,無比悔恨的心理堰氓。
--
關(guān)於未來
我們死去之後呢
未來還將繼續(xù)
而我們這些人
將活在我們自己創(chuàng)造的未來裡面