Day 24 | Daily Note | The Gay Genius

EMPRESS'S FAVORITE 太后恩寵 | Chapter 19
2017年12月27日, 星期三

<1> The Sung dynasty was unusually fortunate in having a succession of good empresses. In the great Han and Tang dynasties, some wives of the emperors either usurped the throne and ruled through powerful eunuchs and relatives of their maiden families, or otherwise succeeded in bringing about the fall of the imperial house.

unusually

usually可以表示“經(jīng)称旯澹”羡洁,unusually 則并非“不骋粽”赋咽,而應(yīng)為“異掣芾ⅲ”或者“非陈烨遥”:

unusually

原文中的 unusually fortunate 是特別幸運纹安、極為有幸的意思。

succession

succession 是名詞表示接連考余、連續(xù)先嬉,A succession of 表示一連串的(人或事),in succession 則意為接連地楚堤、連續(xù)地疫蔓。

succession

succession 含有詞根 -cess,相當于 go身冬,表示“行走,前進”衅胀,意思相近的詞根還有 -ced, -ceed,-cede 等酥筝。如:

  • succeed 成功滚躯,繼續(xù)
    (suc隨后+ceed=隨后跟上=繼續(xù)=繼續(xù)做=成功)
  • proceed 繼續(xù)進行,前進
    (pro向前+ceed=向前走=前進)
  • recess 休息,隱居
    (re回+cess=走回去=休息)
  • recession 撤退掸掏,交還
    (recess+ion=走回去=撤退)

usurp the throne

usurp

Usurp pertains especially to the forcible seizure of kingly power. Leaders who usurp power don't ask for permission to take control of their country. They seize power, often with the help of a large army of followers. A usurper doesn't have to be human. A brand-new radio station can usurp the most popular station in town by playing a better mix of music.

  • an upstart pretender trying to usurp the throne(一個試圖篡奪王位的暴徒)
  • The powers of local councils are being usurped by central government. 地方市政會的權(quán)力被中央政府攫取了茁影。
  • The Congress wants to reverse the reforms and usurp the power of the presidency. 議會企圖顛覆改革,奪取總統(tǒng)權(quán)力丧凤。

eunuch

eunuch

imperial house

House

這里 imperial househouse呼胚,應(yīng)該是 royal family or dynasty 的意思。
(不得不說息裸,house 的意思還真多…)


<2> The wording of this decree required a great subtlety in the art of damning a man by left-handed compliment.

left-handed 在這里為“不誠懇的;曖昧的 Of doubtful sincerity; dubious”之意:

  • left-handed flattery 虛情假意的溜須拍馬
  • a left-handed compliment 言不由衷的贊美
left-handed

<3> Thereupon, he gathered up his gown and sat in an erect posture and looked as though he was ready to remain in this position until he gave up the ghost.
因攝衣正坐沪编,將奄奄焉呼盆。
“Only at the fifth watch,” said the old man, “can one attend to one's own business. As soon as the sun rises, it is not possible to do it.”
老人曰:“惟五更可以勾當自家事,日出之后蚁廓,欲勾當則不可矣访圃。”

give up the ghost

give up the ghost 是死亡的一種非正式說法相嵌,用在含有比喻或幽默意味的語境腿时,還可以表示人放棄,撂挑子饭宾;機器報廢批糟,不再運轉(zhuǎn)等:If someone gives up the ghost, they stop trying to do something because they no longer believe they can do it successfully. If a machine gives up the ghost, it stops working.

give up the ghost

attend to

attend to one's business 表示處理事務(wù),這個用法在上一章子由任監(jiān)酒官時所言“事委于一”( I had to attend to everything myself.)也有出現(xiàn)看铆。
鏈接:YEARS OF WANDERINGS 浪跡天涯 | Chapter 18


“Get up at the fifth watch.” “Only at the fifth watch can one attend to one's own business.” 本章穿插的這個小故事徽鼎,死生之際,極為了然地傳達了獨處的意義和哲學(xué)弹惦。想到之前看李老鼠說車否淤,調(diào)侃間說到男孩子擁有第一輛車的重大意義,下班回家進門前棠隐,有片刻時間可以躲開世界在自己的車里石抡,什么也不想不去承擔。

另外清晨確實是重要而高效的時段助泽,晨讀或者其他的一些方式的堅持啰扛,正反饋地帶來踏實和進展。


摸頭报咳。

以上侠讯。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市暑刃,隨后出現(xiàn)的幾起案子厢漩,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖岩臣,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,273評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件溜嗜,死亡現(xiàn)場離奇詭異宵膨,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機炸宵,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,349評論 3 398
  • 文/潘曉璐 我一進店門辟躏,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人土全,你說我怎么就攤上這事捎琐。” “怎么了裹匙?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 167,709評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵瑞凑,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我概页,道長籽御,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,520評論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任惰匙,我火速辦了婚禮技掏,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘项鬼。我一直安慰自己哑梳,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 68,515評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布绘盟。 她就那樣靜靜地躺著涧衙,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪奥此。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上弧哎,一...
    開封第一講書人閱讀 52,158評論 1 308
  • 那天,我揣著相機與錄音稚虎,去河邊找鬼撤嫩。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛蠢终,可吹牛的內(nèi)容都是我干的序攘。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,755評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼寻拂,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼程奠!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起祭钉,我...
    開封第一講書人閱讀 39,660評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤瞄沙,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體距境,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,203評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡申尼,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,287評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了垫桂。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片师幕。...
    茶點故事閱讀 40,427評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖诬滩,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出霹粥,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤疼鸟,帶...
    沈念sama閱讀 36,122評論 5 349
  • 正文 年R本政府宣布蒙挑,位于F島的核電站,受9級特大地震影響愚臀,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜矾利,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,801評論 3 333
  • 文/蒙蒙 一姑裂、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧男旗,春花似錦舶斧、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,272評論 0 23
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至什荣,卻和暖如春矾缓,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背稻爬。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,393評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工嗜闻, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人桅锄。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,808評論 3 376
  • 正文 我出身青樓琉雳,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親友瘤。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子翠肘,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,440評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容