前面講的名詞從句都有一個共同點:從句嵌入主句以后般渡,主句中原來的名詞就被替換掉了超燃。
例如:
That he?didn’t even apologize made me angry.
從句that he didn’t even apologize代替了 Something made me angry. 中的something忌穿。
但是,假如原來的名詞不肯“讓位”怎么辦呢食零?例如笋除,假設我們想把下面兩個句子嵌套起來:
(1)It is important.
? ? ? ? ?這很重要。
(2)We remember this day.
? ? ? ? ?我們記住這一天词顾。
操作步驟想必大家已經知道了:
我們把從句that we remember this day嵌入主句八秃,把something替換掉,就得出了復合句:That we remember this day?is important.
然而肉盹,這個復合句是有點拗口的昔驱,它顯然比原先的主句it is important要復雜多了。于是外國人就想垮媒,能不能不要把it is important改掉呢舍悯,能不能把it原封不動地保留下來呢。這下可好睡雇!——it還是留在主語的位置上萌衬,不“讓位”,而人家that we remember this day都已經打包好了(人家從句不要面子的嘛)它抱。外國人就想了鬼主意:讓從句拖在后面秕豫。
即:
最后得出復合句:Itis importantthat we remember this day.
這個操作取得了意想不到的奇妙效果:
(1)保留了it is important,句子易懂,形式簡明混移。
? ? ? ? ? that不是沒有實際語義么祠墅,那如果干脆把它看成一個分隔符,上面的句子就變成:
? ? ? ? ? It is important? | we remember this day.
? ? ? ? ? 是不是簡直就是把兩句話拼起來而已歌径?
(2)英語不喜歡主語冗長毁嗦、頭重腳輕的句子。現(xiàn)在that we remember this day移到句尾回铛,這個問題正好解決了狗准。
(3)that we remember this day是信息焦點,它出現(xiàn)在句尾茵肃,正好得到了強調腔长。
? ? ? ? ?試比較(句尾的不同):
? ? ? ? ?That we rememberthis day?is important. (強調“重要”)
? ? ? ? ?我們要記住這一天,這是很重要的验残。
? ? ? ? ?It is important?that?we remember this day. (強調“要記住這一天”)
? ? ? ? ?重要的是捞附,我們要記住這一天。
? ? ? ? ?外國人聽到“it is important that …”打頭的句子時您没,實際上就豎起耳朵鸟召,聽到底什么事情很重要。
(4)名詞從句位于句尾紊婉,那么药版,這是一個開放句型辑舷。換句話說喻犁,我們可以再把話說下去,把句子說得更長何缓,而不會顯得句子很臃腫肢础。
請看下面這句話:
It is important?that?we remember this day when the Chinese people have finally stood up.
重要的是,我們要記住這一天碌廓,中國人民終于站起來了传轰。
這句話特別長,但是由于從句放在句尾谷婆,我們可以一截一截地講慨蛙,從容不迫地說。
這個操作效果這么好纪挎,所以外國人也就常常喜歡這樣子用了期贫,把主(賓)語保留著(傳統(tǒng)語法稱為“形式主(賓)語”),名詞從句拖到后面异袄。