“歐了”,趙本山小品里的一個臺詞乔宿、成了許多人喜愛的口頭語。然而挺勿,說得多了饶米,其含義也就模糊了。我來分析一下其比較常見的用法:
1.按最初的語義诀黍,應該是英文OK的不標準發(fā)音袋坑,也就是“好吧”、“好啦”眯勾、“得了”的意思枣宫。
2.打斗游戲常見術語KO的語義,就是“成功”吃环、“勝利”的意思也颤。
3.代表軍事、法警郁轻、輪船翅娶、飛機專用通話術語文留,英文單詞Over。意思是“我的話說完了”竭沫。
4.中文“歐打完了”的意思燥翅。
全文完。
“歐了”,趙本山小品里的一個臺詞乔宿、成了許多人喜愛的口頭語。然而挺勿,說得多了饶米,其含義也就模糊了。我來分析一下其比較常見的用法:
1.按最初的語義诀黍,應該是英文OK的不標準發(fā)音袋坑,也就是“好吧”、“好啦”眯勾、“得了”的意思枣宫。
2.打斗游戲常見術語KO的語義,就是“成功”吃环、“勝利”的意思也颤。
3.代表軍事、法警郁轻、輪船翅娶、飛機專用通話術語文留,英文單詞Over。意思是“我的話說完了”竭沫。
4.中文“歐打完了”的意思燥翅。
全文完。