今天分享兩個(gè)比較長(zhǎng)的英文句子的翻譯思路绳军。這兩個(gè)句子是知新共學(xué)8月翻譯群的部分練習(xí)內(nèi)容∈改澹看到大家似乎都很怵層次復(fù)雜一點(diǎn)的句子,舌頭都要打結(jié)了的樣子射赛。從句套從句的長(zhǎng)句子可能還好處理一些多柑,語(yǔ)法好一點(diǎn),弄清楚哪個(gè)從句具體修飾誰(shuí)楣责,把每個(gè)從句單獨(dú)拎出來(lái)翻譯成一句話就好竣灌。
但今天分享的兩個(gè)句子,并不是從句套從句的寫(xiě)法秆麸,小難在層次稍微多了一點(diǎn)初嘹,而個(gè)別名詞又帶有豐富的動(dòng)態(tài)勢(shì)能,如果繼續(xù)翻譯成名詞不去轉(zhuǎn)換沮趣,句子讀起來(lái)好像就有點(diǎn)尷尬……
說(shuō)得好繞……
直接上句子咯屯烦。
That death highlighted once again the industry’s rush to develop self-driving cars.
這句比較難的是rush的處理。有這幾種翻譯思路:
(1)將rush翻譯成急于求成、迫不及待驻龟、急切:
這宗死亡事故再次凸顯出汽車(chē)行業(yè)在發(fā)展無(wú)人駕駛汽車(chē)方面有多么急于求成温眉。
(2)給rush搭配一個(gè)范疇詞,比如:
這起死亡事故再次凸顯出汽車(chē)行業(yè)在開(kāi)發(fā)無(wú)人駕駛汽車(chē)時(shí)急于求成的問(wèn)題翁狐。
(3)將rush這個(gè)詞所包含的動(dòng)作情景單獨(dú)翻譯成一個(gè)小句子类溢,比如:
汽車(chē)制造商們爭(zhēng)先恐后地研發(fā)自動(dòng)駕駛汽車(chē),而這起死亡事故又一次讓此情形成為了人們關(guān)注的焦點(diǎn)露懒。
(4)用rush做主語(yǔ)闯冷,同時(shí)death處理成狀語(yǔ):
這起死亡事故一出,汽車(chē)行業(yè)在研發(fā)無(wú)人駕駛汽車(chē)時(shí)的急于求成再次引起關(guān)注懈词。
第三種思路的套路之前有提到過(guò):
句子里的詞可以分成兩種蛇耀,一種是事物(Object),一種是事件(Event)钦睡。比如wills of God蒂窒,wills就是事件,God 是事物荞怒;creation of the world, creation是事件洒琢,world是事物。這樣的好處是褐桌,有助于擺脫詞性的限制衰抑,比如wills和creation雖然是名詞性荧嵌,但是表達(dá)的是事件啦撮,涉及到動(dòng)作愉择,在翻譯的時(shí)候就可以考慮是不是翻譯成動(dòng)詞狭吼。
另外破花,一個(gè)句子里有多少個(gè)表示事件的詞旧乞,這個(gè)句子就可以分成多少個(gè)小分句。比如下面這個(gè)句子:
The American defence of Bastogne sealed their (Nazi troops) fate.
這個(gè)句子中除盏,表示事物的詞有the American, Bastogne, their, fate掐松,表示事件的詞有defence, sealed抡句,關(guān)系詞有of流济。那么這句可以拆成兩個(gè)小分句:
The Americans defended Bastogne.
X sealed their fate.
所以雕憔,可以翻譯成:
美軍堅(jiān)守住了巴斯托尼,這就決定了德軍的命運(yùn)擅腰。
回到今天這個(gè)句子,rush是事件詞俩莽,所以可以將原文拆成兩個(gè)小句子:
汽車(chē)行業(yè)rush
事故凸顯了這種rush
潤(rùn)色一下就有了第三種思路的譯文:汽車(chē)制造商們爭(zhēng)先恐后地研發(fā)自動(dòng)駕駛汽車(chē),而這起死亡事故又一次讓此情形成為了人們關(guān)注的焦點(diǎn)乔遮。
總結(jié)一下扮超,這里的基本步驟可以是:
找出事件詞、事物詞和關(guān)系詞
根據(jù)事件詞蹋肮,將原句拆分成對(duì)應(yīng)的幾個(gè)小分句出刷。有幾個(gè)事件詞,就拆成幾個(gè)小分句坯辩。
根據(jù)關(guān)系詞馁龟,把這些小分句之間的邏輯關(guān)系給串聯(lián)起來(lái)。
這里需要特別強(qiáng)調(diào)的是對(duì)事件詞的判斷漆魔。不是只有動(dòng)詞才算是事件詞坷檩,像是defence, rush這種,雖然是名詞改抡,但它涉及到動(dòng)態(tài)的活動(dòng)矢炼、行為、動(dòng)作雀摘,也算是事件詞裸删。
來(lái)看第二個(gè)長(zhǎng)句子:
Software that processes data from on-board cameras and radar units will watch out for impending crashes and try to stop the car before impact, or correct for the slow out-of-lane swerve of a tired driver.
詞不難,unit裝置阵赠,on-board車(chē)載涯塔,watch out for 戒備;提防清蚀;監(jiān)視匕荸,impending一般表示不愉快的事情即將發(fā)生的,impending danger/doom/death/disaster etc.?correct for 糾正枷邪,to correct for an error榛搔。swerve轉(zhuǎn)向。
Software that processes data from on-board cameras and radar units/?will watch out for impending crashes /and try to stop the car before impact, /or correct for the slow out-of-lane swerve of a tired driver.
建議大致按照上述層次东揣,每個(gè)層次組一個(gè)句子:
軟件能夠處理車(chē)載攝像頭和雷達(dá)裝置(傳回/捕捉)的數(shù)據(jù)践惑,從而防范即將發(fā)生的碰撞,在碰撞前讓車(chē)子停下來(lái)嘶卧。
或者watch out for impending crashes也可以籠統(tǒng)地處理為防患于未然尔觉,因?yàn)楹竺嬗姓f(shuō)impact,前面不說(shuō)碰撞也是可以芥吟,也知道是警惕碰撞事故侦铜。
或者把impending處理成狀語(yǔ)专甩,在快要發(fā)生碰撞時(shí)就有所警惕。
correct for the slow out-of-lane swerve of a tired driver.這里也可以借鑒剛才的套路步驟钉稍,事物詞是driver涤躲,事件詞是correct for, swerve,核心思路還是將swerve這個(gè)事件詞單獨(dú)處理成一句話贡未,從而改短句子:
在疲憊的司機(jī)逐漸偏離車(chē)道時(shí)加以糾正种樱。
或者將swerve作為correct for的賓語(yǔ),把a(bǔ) tired driver處理成狀語(yǔ):
在司機(jī)疲勞駕駛時(shí)糾正慢慢偏離車(chē)道的行駛路線羞秤。
注意此時(shí)就需要增補(bǔ)范疇詞行駛路線缸托,這樣句子才通順,不然光說(shuō)“糾正慢慢的車(chē)道偏離”瘾蛋,就蠻奇怪的俐镐。
上個(gè)官譯,供參考:
通過(guò)處理來(lái)自車(chē)載攝像頭和雷達(dá)裝置的數(shù)據(jù)哺哼,軟件會(huì)留意即將發(fā)生的撞擊并盡量及時(shí)停車(chē)佩抹,或者在疲憊的司機(jī)慢慢偏離車(chē)道時(shí)幫他修正。
拋磚引玉取董,作揖棍苹。