——僅以此文紀(jì)念一位偉大的愛爾蘭詩人凌外、民族運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖
請?jiān)试S我講述一個(gè)故事吧康辑。
1889年的某一天轿亮,露珠濕潤睡意的英國,一位23歲的青年按咒,邂逅了他一生的夢但骨。后來智袭,他回憶初次遇見這位名叫茅德的少女: 她佇立窗畔呀伙,身旁盛開著一大團(tuán)蘋果花;她光彩奪目剿另,仿佛自身就是灑滿了陽光的花瓣贬蛙。
這個(gè)青年深深的愛戀著名叫茅德的少女,但又因?yàn)樗谒男哪恐行纬傻母哔F形象而感到無望氛堕,年輕的小伙子覺得自己“不成熟和缺乏成就”野蝇,所以讼稚,盡管戀情煎熬著他锐想,但他尚未對她進(jìn)行表白乍狐,一則是因?yàn)樾咔樱粍t是因?yàn)橛X得她不可能嫁給一個(gè)窮學(xué)生為妻藕帜。
茅德一直對他若即若離惜傲,1891年7月盗誊,他誤解了她在給自己的一封信的信息,以為她對自己做了愛情的暗示撞秋,立即興沖沖的跑去第一次向茅德求婚嚣鄙。她拒絕了哑子,說她不能和他結(jié)婚舅列,但希望和他保持友誼帐要。此后茅德始終拒絕了他的追求把敞。她在1903年嫁給了一位愛爾蘭軍官,這場婚姻后來頗有波折榨惠。后來她先后與幾位男人分分合合奋早,經(jīng)歷丈夫家暴和出軌,可她十分的堅(jiān)強(qiáng)耽装,即使在婚事完全失意時(shí),她依然對愛情充滿向往和渴望期揪。不過依然拒絕了他的追求掉奄,盡管如此凤薛,他對于她的愛慕終身不渝姓建。
他一直等待著,即使他的意中人早已經(jīng)是別人的妻子缤苫,他始終還是無法忘記她速兔。在兩個(gè)人垂垂老矣之時(shí)榨馁,茅德寫給他人生最后一封信憨栽,解釋了為什么始終無法接受他,信中說:她非常珍惜他對她的感情翼虫,因?yàn)檎湎院ε率バ既幔舱且驗(yàn)楹ε率ニ运簧荚诰芙^與他在一起。收到信后掸宛,在他的回信中,他寫下了一首詩——《當(dāng)你老了》招拙。
When you are old 當(dāng)你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·葉芝
When you are old and grey and full of sleep, 當(dāng)你老了,頭發(fā)花白饰序,睡意沉沉规哪,
And nodding by the fire蝠嘉,take down this book, 倦坐在爐邊最疆,取下這本書來努酸,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著杜恰,追夢當(dāng)年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影获诈。
How many loved your moments of glad grace, 多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影,
And loved your beauty with love false or true, 愛過你的美貌心褐,以虛偽或真情烙荷,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟獨(dú)一人曾愛你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 愛你哀戚的臉上歲月的留痕檬寂。
And bending down beside the glowing bars, 在爐罩邊低眉彎腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled 憂戚沉思戳表,喃喃而語桶至,
And paced upon the mountains overhead 愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山匾旭,
And hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉镣屹。
如今,這首詩歌在中國已是家喻戶曉(加之前不久有歌手翻唱了他的這首詩)价涝,即便許多人沒有真正讀過這首詩女蜈,也沒有多少人知曉這位詩人,卻仍然對那一段話朗朗上口色瘩,感動(dòng)不已伪窖,“多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影, 愛過你的美貌居兆,以虛偽或真情覆山,惟獨(dú)一人曾愛你那朝圣者的心......”
故事講到這里,看到這首詩泥栖,想必故事的男主角已經(jīng)能夠猜到——這個(gè)對少女茅德一見鐘情的窮小子簇宽,這位終身深愛著茅德的男人——威廉葉芝。(注:威廉葉芝日后成為愛爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖吧享,同時(shí)代的一些歐洲人認(rèn)為他是歐洲當(dāng)代(20世紀(jì)初)最偉大的詩人)
不知道有沒有女孩想過(因?yàn)楸救耸莻€(gè)男生)當(dāng)你老了魏割,朱顏辭鏡,紅顏不再钢颂;昨日青絲已成白發(fā)钞它,皺紋爬滿臉龐;你是否希望依然有個(gè)人愛你如初?是否對你不離不棄须揣?葉芝給出了答案盐股, 也給出了誓言,“只有一個(gè)人愛你那朝圣者的靈魂耻卡,愛你衰老了的臉上那痛苦的皺紋……”饒有意味的是疯汁,葉芝一生的漫長歲月似乎都在一一檢驗(yàn)著這首詩,直到他老去卵酪。