人的語言中樞——不懂
人的記憶中樞——不懂
我為了能理解和部分交流而學(xué)僵闯,主要用來玩游戲县好、讀寫論文和了解自己更多知識(shí)(也翻譯到漢語构哺,結(jié)果總是找不到漢語的對(duì)應(yīng)用語)。什么俚語口語美劇英劇都不是我關(guān)注的(看一堆科學(xué)幻想簡(jiǎn)介沒發(fā)現(xiàn)比我想法多)熬芜。
如何學(xué)英語莲镣?熟能生巧。
浸入式學(xué)習(xí) VS 對(duì)照式學(xué)習(xí)
是否為日常萬物添加一層英語解釋涎拉?是否用漢語作為對(duì)照瑞侮?
浸入式學(xué)習(xí)的圆,說的是用英語思考而不經(jīng)過漢語翻譯過程,能保證流暢的英文習(xí)慣——如果學(xué)習(xí)者不夠聰明区岗,可能適合這種方式略板。缺陷是沒有建立漢語和英語對(duì)應(yīng)關(guān)系,翻譯文字要重新建構(gòu)慈缔。
對(duì)照式學(xué)習(xí)叮称,以漢語先解釋,對(duì)應(yīng)英語藐鹤,增加了漢語和英語不同情景下的匹配瓤檐,使用英語時(shí)會(huì)聯(lián)想到漢語結(jié)構(gòu),適合更為聰明的人娱节。也適合翻譯挠蛉。
當(dāng)然這兩者可以共同使用。
常用語
常用語包括單詞肄满、短語(短句)和俚語谴古。美國強(qiáng)勢(shì)文化輸出下,很多美國俚語也被很多國人接受稠歉,不過當(dāng)你使用時(shí)候也要明白掰担,也有很多非美國人是不知道這些的。
單詞
最小活動(dòng)單位怒炸,對(duì)應(yīng)漢語的單字带饱,字母對(duì)應(yīng)于漢字之偏旁部首。
可以查 Wordnet 和 Wikitionary ——這兩個(gè)網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)的詞典都能幫你快速找到詞源阅羹、詞根勺疼。明白更多同義詞,且是全英文的解釋捏鱼。
短語
一些固定用法执庐,譬如:
Long time no see. 好久不見。
典型的中式引入导梆,成為了正式英語(非俚語)轨淌。
Look out!
經(jīng)常性被誤解的问潭,“從窗口探頭朝外看,被傾盆臟水實(shí)實(shí)在在擊中婚被〗泼Γ”
構(gòu)建句子
用上面學(xué)會(huì)的構(gòu)建句子。為什么我不說句式呢址芯?恩灾茁,只要你覺得重復(fù)同樣句式多了窜觉,就該改了。
對(duì)于論文呢北专,換表達(dá)方式必然的禀挫,否則被直接認(rèn)定抄襲。
For academic writing, paraphrase is necesarry. Or your hard-worked article is easeily considered plagiarism.
通常會(huì)縮寫拓颓,因?yàn)槭潜磉_(dá)你自己的意思语婴,有些并不需要的他人背景信息就不要也代入句子。
Paraphrase is a generic technique to avoid plagiarism in academeic writing.
形成邏輯結(jié)構(gòu)
說到底驶睦,語言用來表達(dá)含義砰左。英語也特別注重前后文的邏輯關(guān)系。
那么怎么說呢场航?
因?yàn)橐痪洳迹砸痪洹?br> 所以一句,因?yàn)橐欢蝞句溉痢。
以上寫的文字僻造,對(duì)應(yīng)表述意思居多。理解英語時(shí)常常會(huì)忽略這些孩饼。