現(xiàn)代人寫文言文能否文白并用?
有人對我說:對于你用文言文所寫的日志锚国,我總感覺讀起來別扭挪哄,或許是現(xiàn)代白話文盛行皂林,我輩很難寫出好的古文來的緣故。無論看誰的大作,總感覺白話文加古文增蹭,不倫不類的感覺砂吞,不知道是我自身的毛病羡榴,還是確實普遍有此類問題狠怨。
我回答說:唐宋文言文,也不同秦漢文言文喻喳, 明清民國文章另玖,更是文白兼雜,我認(rèn)為不必全吻合古人之文表伦,近代能作到先秦兩漢唐宋之文的人谦去,我想寥寥無幾,而且也沒有必要绑榴。自從西學(xué)進入哪轿,鮮有純古文,現(xiàn)代詞匯來了很多翔怎,而我們現(xiàn)代生活和古代也大不相同的窃诉,思維以及思想和接觸得東西,都大大不同赤套,所作之文也就存在很大差異了飘痛。如欲模仿古文,作得和古人相同容握,則難免矯揉造作宣脉,近乎抄襲矣。
他說:也就是要有所變化嘍剔氏?
我說:是的塑猖,學(xué)文重在變通竹祷,可變則變。三代至兩漢為一變羊苟,兩漢至唐宋為一變塑陵。雖說韓、歐提倡學(xué)兩漢古文蜡励,但看他們的文章和兩漢古文有明顯差異的令花,他們古文也滲入白話詞。 如韓愈的《進學(xué)解》中“同工異曲”這個詞凉倚,以前古文沒用的兼都。是他發(fā)明的。作古文不必全仿古稽寒,只要通順流暢就好了扮碧,作得原汁原味,雖然古雅瓦胎,而使人不能卒讀芬萍,則是為文之病。 我們是現(xiàn)代人搔啊,有些和古人相通,則可用古代詞匯北戏,而現(xiàn)代產(chǎn)生了很多術(shù)語负芋,不能用古文表達,也產(chǎn)生了許多名詞嗜愈,比如“手機”旧蛾、“電視”、“電腦”等蠕嫁,所以只能半文半白了锨天,如果說現(xiàn)代人寫文言文出現(xiàn)現(xiàn)代詞匯就說成是不論不類,這是沒有道理的剃毒。梁啟超病袄,王國維,熊十力那些國學(xué)大師的文章都是半文半白的赘阀。而五四那班學(xué)者認(rèn)為古文表達不清楚益缠,則推行白話文運動,這是勢所必然基公。
他說:你說現(xiàn)代人很難作出像古人那樣純正的古文幅慌,這一點我不敢茍同,不久前我還看過一篇《綠色生活》高考作文轰豆,此子寫的就是純古文胰伍,我想連閱卷老師都見得認(rèn)不到那些古文字齿诞,你說算不算純正的古文?
我說:這畢竟是少數(shù)骂租,而且你也說了祷杈,他寫的文章連閱卷老師都無法理解,況一般人乎菩咨?你說的這篇文章我也看過吠式,當(dāng)然我也承認(rèn)他確實是個牛人,不過他在文章中用大量的生僻字抽米,這在我的主張中是要革除的特占,一則太難寫,二則太難讀云茸,很多現(xiàn)代事物都無法表達是目,這樣的文章無論是寫的人還是看的人,都會很費時費力标捺。別說今人很難寫出如古人一樣純正的古文懊纳,就算寫得出我也不提倡,因為那樣只會淪為邯鄲學(xué)步亡容,更有甚者嗤疯,可能會成東施效顰。我的文言文之所以大多數(shù)人能看懂闺兢,最主要的原因就是我用現(xiàn)代人思維去寫茂缚,革除古文中晦澀難懂的成分,使之貼近實際屋谭、貼近生活脚囊,只有具有時代氣息的東西,人們看了才不至于那么陌生桐磁。
2015年元月16日 斷翼孤鴻