注:《手把手教你玩脫口秀》(Step By Step To Stand-up Comedy)是由逗伴脫口秀的三位脫口秀演員程璐枚尼、馮立文(Robin)和梁海源(稻草人)聯(lián)合翻譯的脫口秀專業(yè)書籍喜喂,2015年7月出版。本篇文章以翻譯后記的形式在書本的最后刊出呼巷。
書本預(yù)售地址:點(diǎn)我!
我們?nèi)嗽?011年到2012年之間開始練習(xí)脫口秀杖刷,當(dāng)時(shí)所在的俱樂部有時(shí)會舉辦一些“脫口秀研習(xí)會”竹勉,來來回回都是介紹一些最基本的脫口秀入門知識。其中一次算有點(diǎn)技術(shù)含量的肿嘲,是請了香港一個(gè)練習(xí)脫口秀時(shí)間比我們長的人過來分享經(jīng)驗(yàn)融击,講的也是一些籠統(tǒng)的大道理,例如“要像餓狼對待食物一樣對待一個(gè)題材雳窟,把它的血肉吃完尊浪,骨頭也要啃得干干凈凈”。他在會上讓大家反復(fù)練習(xí)”Peter Piper picked a peck of pickled peppers” 這條著名的英文繞口令封救,我們當(dāng)時(shí)都深信拇涤,練好這句英文對我們用中文表演脫口秀會很有幫助……
作為脫口秀的狂熱分子,我們覺得學(xué)習(xí)脫口秀應(yīng)該還有更明智一點(diǎn)的辦法誉结,于是下苦工做了些功課鹅士,后來在網(wǎng)上找到了格雷格·迪恩這本Step By Step To Stand-up Comedy,匆匆讀了一遍惩坑,覺得很受啟發(fā)掉盅,書中的理論解決了很多我們在創(chuàng)作和表演中遇到的問題。程璐是一名英語口譯以舒,他把這本書的脫口秀術(shù)語表翻譯了一部分趾痘,放到微博上,沒想到很多人轉(zhuǎn)發(fā)稀轨。我們很驚訝:原來有這么多人喜歡脫口秀扼脐!于是萌發(fā)了翻譯和出版這本書的念頭,但國內(nèi)的出版社問了一圈,編輯們都以這本書的市場太小為由拒絕了瓦侮。當(dāng)時(shí)逗伴脫口秀俱樂部剛剛成立艰赞,為了擴(kuò)大影響,我們把這本書做成中文PPT課件肚吏,每隔兩周給俱樂部的脫口秀愛好者做一次培訓(xùn)方妖。培訓(xùn)了一段時(shí)間后,我們有了一個(gè)驚人的發(fā)現(xiàn):轉(zhuǎn)發(fā)程璐那條微博的人罚攀,大部分是他在口語翻譯界的朋友党觅。
幸運(yùn)的是,我們在第一節(jié)培訓(xùn)課的時(shí)候就遇到了Chuck Chan先生斋泄,他在香港有自己的出版公司杯瞻,聽說我們的遭遇后,他當(dāng)場表示可以在香港出版這本書炫掐。在他的幫助下魁莉,我們?nèi)〉昧烁窭赘瘛さ隙鞯氖跈?quán),在2014年5月開始著手翻譯此書募胃。
格雷格·迪恩的授權(quán)要收取一筆授權(quán)費(fèi)旗唁,這筆錢當(dāng)時(shí)還有個(gè)小插曲。當(dāng)我們開始計(jì)劃這件事的時(shí)候痹束,有個(gè)剛開始練習(xí)脫口秀的成員很感興趣检疫,主動提出資助一萬元,我們答應(yīng)在序言里寫上他的名字以示感謝祷嘶。但當(dāng)我們真的開始翻譯時(shí)屎媳,這人卻突然消失了——為了去掙這筆錢,他也蠻拼的抹蚀。幸虧俱樂部的資深成員謝國君先生(超音速)慷慨仗義墊上了這筆錢剿牺,籍此機(jī)會,我們對謝國君先生表示衷心感謝环壤。老超在脫口秀屆也是深耕多年晒来,成績不菲,目前為止最大的成績是讓我們在本書中感謝了他郑现。
本書的翻譯我們用了很長的時(shí)間湃崩,因?yàn)?014年下半年正是逗伴脫口秀蓬勃發(fā)展的階段,每月都要去不同的地方演出接箫,只能用碎片時(shí)間來翻譯攒读。我們?nèi)g者每人負(fù)責(zé)四至五章的翻譯,每譯完一章便開始交叉校譯辛友,然后每章自己再校對一遍薄扁,全書翻譯完以后再校對兩遍才發(fā)給出版社剪返。書中有些無法直接翻譯成中文的俚語和笑話,我們也在郵件里和格雷格·迪恩先生反復(fù)確認(rèn)邓梅,找到合適的替代方案才敢放到譯文里去脱盲。
這本書在國外的脫口秀界地位很高,美國著名女喜劇演員烏比·戈德堡(Whoopi
Goldberg)曾受惠于此書日缨,脫口秀演員安東尼·杰西爾尼克(Anthony Jeselnik)也承認(rèn)钱反,他是看了本書以后才真正走上職業(yè)脫口秀演員之路的。這也是國內(nèi)第一本針對脫口秀笑話創(chuàng)作和舞臺表演的指導(dǎo)書匣距,我們衷心希望本書出版以后面哥,能在脫口秀愛好者和從業(yè)者,以及所有希望自己變得更風(fēng)趣幽默的人當(dāng)中引發(fā)深入的討論毅待,從而推動脫口秀這門藝術(shù)在中國的發(fā)展尚卫,從而……讓我們有機(jī)會回去打國內(nèi)那些出版社編輯們的臉。
由于我們?nèi)瞬蝗菍B毜姆g人員恩静,書中如存在錯(cuò)漏之處焕毫,懇請廣大讀者諒解。請你們相信驶乾,如果本書交給專業(yè)翻譯人員來翻譯,他們的錯(cuò)漏一定會更多循签。
希望大家看得開心级乐。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 譯者:程璐,馮立文县匠,梁海源
譯者簡介:
程璐风科、馮立文和梁海源是“逗伴脫口秀俱樂部”的創(chuàng)始人,三人從事脫口秀表演和研究多年乞旦,活躍在國內(nèi)各地脫口秀舞臺上贼穆,并為國內(nèi)多檔著名的網(wǎng)絡(luò)與電視喜劇節(jié)目,如《魔逗秀》兰粉、《今晚80后脫口秀》等撰稿與編劇故痊。探討脫口秀問題,請關(guān)注微信公眾號“逗伴脫口秀” (DBCOMEDY)玖姑,或郵件至7821234@qq.com