這本書是中英文雙語的跺涤,前半部分為英文版,后半部分是中文版桶蛔。
這次我讀的是英文版,用英文寫讀后感似乎更應(yīng)景漫谷。無奈我的英文寫作水平太有限仔雷,肯定無法暢快淋漓地表達我的諸多收獲。所以舔示,標(biāo)題用英語裝裝B碟婆,內(nèi)容還得用中文寫,嘻嘻~~
Reading
首先說說閱讀感受吧惕稻。
我的英語100天計劃中竖共,第二階段的安排是用「透析法」閱讀3本英文原著。<Charlotte's Web>被作為閱讀的第一本原版書俺祠。
之所以選這本公给,一是因為《把你的英語用起來》中介紹的「藍思值較低的10本英文原著」中,這本榜上有名蜘渣,也就是說此書的行文難度較低淌铐。正好書架上有這本,閱讀難度和獲取難度都很低蔫缸,正適合用來開頭——一開始就弄本難的匣沼,很容易放棄。
剛開始讀捂龄,我還按照「透析法」释涛,每兩頁只查一個生詞。結(jié)果沒讀幾頁倦沧,我就懶得查了唇撬。不認識就不認識吧,猜猜也能讀下去展融。停下來查生詞太影響閱讀的連貫性了窖认!
這本書的生詞量不算少,因為故事場景是農(nóng)場告希,和我的生活環(huán)境相去甚遠扑浸,所以很多名詞我都不認識(或許也因為我詞匯量太少)。
不過不認識也沒什么燕偶,我大概知道這段在講「動物們都覺得天氣很熱」喝噪,那段在講「大家用各種方式表示高興」,這段在講「這么好的天氣下農(nóng)場好漂亮指么,大家都覺得好舒服」……
那些描述性段落中的生單詞酝惧,我完全可以無視榴鼎,catch到大概的意思就OK了。這種感覺實在是久違了晚唇,似乎快上小學(xué)那段時間在外公家讀《三國演義》時巫财,就是這樣囫圇吞棗、不求甚解哩陕。
雖然沒怎么查單詞平项,但有些單詞看多了也還是記住了。比如我以前一直認為「鵝」的英語是goose悍及,讀這本書時才知道其實并不確切——
母鵝才是goose闽瓢,公鵝是gander,小鵝是gosling并鸵。
想起安妮鮮花曾經(jīng)在書中說鸳粉,她去了美國后才發(fā)現(xiàn)貓、狗园担、羊這些常見動物的英文她都會届谈,但它們的幼崽用英文怎么說她就不知道了。
而gander弯汰、gosling這些單詞艰山,并不需要特地去查字典,讀故事的過程中咏闪,這些詞會一次一次地出現(xiàn)曙搬,配合相應(yīng)的情節(jié),就能猜出這些詞是什么意思了鸽嫂,就像我們小時候讀中文書一樣纵装,很多生詞都是在閱讀的過程中認識的。
克服了「不能容忍有不認識的詞出現(xiàn)」的閱讀習(xí)慣后据某,讀英文版的暢順感覺甚至超過了讀中文版——即便是任溶溶這位大師翻譯的橡娄,僅僅那些拗口的人名,都讓我讀著覺得生硬癣籽。
我從小不愛讀國外的書挽唉,至今仍記得最初接觸譯著時對那些長長的、中間加點的外國名字的無法接受筷狼。如此瓶籽,錯過了很多好書。
直接讀英文埂材,人名就完全沒問題了塑顺,讀音從嘴里一滑就出來了,有的甚至都沒去拼楞遏,瞟一眼就知道是那個人茬暇,一路就這么暢快地讀下來了首昔。
有了這第一本的基礎(chǔ)寡喝,再繼續(xù)就容易多了糙俗。至少對英文的恐懼感減輕了很多,也漸漸習(xí)慣了英文閱讀的這種感覺预鬓。
Friendship
買回這本書巧骚,早在2008或2009年,當(dāng)時還沒結(jié)婚格二,更別提有孩子了劈彪。當(dāng)母親似乎還很遙遠,卻買了這本兒童文學(xué)顶猜,就是因為某天午餐時沧奴,同事說起她上小學(xué)的女兒讀這本書后哭了。
同事向我們講述了女兒的故事:
女兒上幼兒園時是插班生长窄,別的小朋友都形成了自己的圈子滔吠,她融不進去,一直很孤單挠日。
上小學(xué)后疮绷,她害怕再像幼兒園時那么孤單,就給每個女同學(xué)寫了一張紙條:我們做朋友好嗎嚣潜?
全班女生冬骚,只有一個人回復(fù)了她,女生A懂算。從此她們成了最好的朋友只冻,形影不離。
讀完《夏洛的網(wǎng)》后计技,女兒跟她說:「媽媽喜德,A就是我的夏洛」。
同事講得很動情酸役,我們也都對小女孩的細膩心思唏噓不已住诸。到底是一本怎樣的書呢?能讓小小姑娘讀完流淚涣澡。
讀中文版時贱呐,我并沒什么特別的感覺(也可能是不記得了,時間太久遠)入桂。倒是這次讀英文版奄薇,足足流了幾次眼淚。賤人就是矯情抗愁,嘿嘿~~~
威爾伯感覺孤單馁蒂,夏洛主動同他打招呼呵晚,成為他的朋友,威爾伯很開心沫屡。但是饵隙,當(dāng)他開始了解夏洛的習(xí)性,看到她在他面前吃蒼蠅時沮脖,他覺得很殘忍金矛。
I've got a new friend, all right. But what a gamble friendship is! Charlotte is fierce, brutal, scheming, bloodthirsty---everything I don't like.
如我這般不善交際的人,每次交到新朋友勺届,在喜悅之外驶俊,常常會同時有一些疑惑和恐懼。因為對新朋友的不了解免姿,對未來的不確定饼酿。
所謂「路遙知馬力,日久見人心」胚膊,深厚的友誼總是有賴于時間的沉淀故俐。
夏洛和威爾伯的友誼,向我們展示了這樣的一個過程——漸漸地澜掩,威爾伯發(fā)現(xiàn)购披,夏洛有一顆多么善良的心,是自己最忠實的朋友肩榕。
而夏洛刚陡,一直陪伴著威爾伯,無私地幫助威爾伯株汉,直到生命的最后一刻筐乳。威爾伯問她為什么要這樣幫助他,他從來沒有給過夏洛任何好處乔妈。
夏洛說:
You have been my friend, that in itself is a tremendous thing. I wove my webs for you because I liked you. After all, what's a life, anyway? We're born, we live a little while, we die. A spider's life can't help being something of a mess, with all this trapping and eating flies. By helping you, perhaps I was trying to lift up my life a trifle.
幫助你蝙云,也許可以提升一點兒我生命的意義。
讀到這里路召,我熱淚盈眶勃刨。后來,夏洛死了股淡。后來身隐,威爾伯說,沒有人可以取代他心目中夏洛的位置唯灵。我一次次地淚涌贾铝。
這不僅僅是寫給孩子看的故事。我們成人,同樣需要這種真善美的滌蕩垢揩。
還有農(nóng)場里的其他動物玖绿,熱鬧聒噪的鵝家族、見多識廣的老母羊叁巨,甚至邋遢又自私的老鼠Templeton斑匪,都以各自的方式幫助威爾伯,它們都是威爾伯的好朋友俘种。
像Templeton 這樣被眾動物嫌棄的負面角色秤标,在故事中也是重要角色绝淡。在對它的情節(jié)安排中宙刘,我仿佛讀到作者說,不能因為一些缺點的存在而徹底否認一個人的價值牢酵,充分發(fā)揮其長處悬包,關(guān)鍵時刻或許就得靠他了。
取下有色眼鏡馍乙,真誠友善地對待每一個人布近,就能收獲充滿和諧融洽氛圍,經(jīng)常有貴人相助的舒心生活丝格。
Growing
這雖然是一本寫給孩子讀的書撑瞧,卻也有家長的角色显蝌。其中有一段寫道酬诀,威爾伯的救命恩人Fern涌乳,一個善良的小姑娘蜻懦,每天坐在豬圈旁,能聽懂動物們的聊天爷怀,回家講給父母聽阻肩。
她媽媽覺得小姑娘家的,對動物這么著迷,似乎不正常烤惊,懷疑她腦子是不是有問題乔煞,去請教醫(yī)生。
醫(yī)生聽她講完后問柒室,F(xiàn)ern看上去精神好不好渡贾?胃口好不好?睡得好不好雄右?得到了肯定的回答后空骚,醫(yī)生說:
I don't think you have anything to worry about. Let Fern associate with her friends in the barn if she wants to.……It's amazing how children change from year to year.
It's amazing how children change from year to year.媽媽所有的擔(dān)心和焦慮,都可以交給時間擂仍。
正如醫(yī)生所說囤屹,后來,F(xiàn)ern不再那么經(jīng)常來農(nóng)場逢渔,她有另外的朋友肋坚,另外喜歡做的事。媽媽的擔(dān)憂肃廓,只不過是漫長成長歲月中的一瞬間智厌。
想起我剛剛當(dāng)上母親時,很容易焦慮盲赊,常常懷疑齊齊的表現(xiàn)是否正常铣鹏,總擔(dān)心自己沒有及時給與引導(dǎo)和幫助。
漸漸地哀蘑,我學(xué)會了放輕松诚卸,學(xué)會了相信孩子,學(xué)會了把一切交給時間递礼。當(dāng)我收回對孩子過多的關(guān)注惨险,把時間和精力轉(zhuǎn)向自己時,我和齊齊都收獲了輕松和快樂脊髓。
讓孩子自己成長辫愉。她會長成她本來的樣子。
di'yi