故事梗概
從前有個老婆婆,不知道為什么,吞了一只蒼蠅辐马。故事因此展開愚隧。盒粮。钞螟。勤众。
老婆婆為了解決這只蒼蠅论寨,吞了一只蜘蛛赖临,為了逮蜘蛛胞锰,吞了一只鳥;為了抓鳥兢榨,吞了一只貓嗅榕;為了抓貓,吞了一只狗吵聪;為了抓狗凌那,吞了一頭奶牛;為了抓奶牛吟逝,吞了一匹馬帽蝶。老婆婆的肚子越來越大,吞完馬就實在吃不下了块攒,死了励稳。Game over。最后的教訓是:千萬別吞馬局蚀!
這是一個荒謬已極的故事麦锯,但是非常有趣。
這本書琅绅,我們連續(xù)讀了至少4年扶欣,是唯一一本散架了又重新購置收藏的一本。
這本書的亮點有哪些呢千扶?
簡約不簡單的譯文
感受語言的韻律
1歲左右的小朋友料祠,大腦中對語言的儲備已經不少,而且從兒歌澎羞、童謠之中髓绽,獲得了不少關于語言的直觀感受。這個時候的小朋友大多不會說話妆绞,但是并不妨礙他們與大人的交流顺呕,特別是從表情和語氣中,小朋友能大概理解大人要表達的情緒與語言的情境括饶。
我們開始讀這本書的時候株茶,正是這個階段。
拍巴掌打節(jié)奏图焰,大聲朗讀启盛。
能這么讀文字,得益于很好的中文翻譯,每個左側頁的兩個句子僵闯,字數(shù)基本一樣多卧抗,難得的是還很押韻;每個右側頁的句子鳖粟,隨著故事的發(fā)展越來越多社裆,基本句子一直在重復:“從前有個老婆婆吞了一只蒼蠅”、“她吞了牺弹。浦马。时呀。去张漂。。谨娜『皆埽”、“真不知道為什么趴梢,她會吞下一只蒼蠅漠畜,這可能會要了她的命∥氚校”這些設計憔狞,都非常適合朗讀,像詩歌一樣每句話字數(shù)相當彰阴,非常有韻律感瘾敢。
本來拍巴掌就可以吸引住孩子的注意力,要是再加上形象的表演尿这,她們就會非常喜歡聽簇抵。
動詞非常豐富
動動手指就能幫助孩子理解
個人感覺這本書比英文原版更出色的另一個原因,就是中文版的動詞比原版的更多射众,更生動碟摆。
咱們來比較下這兩段:
英文版
She swallowed a cow tocatchthe dog
She swallowed a dog tocatchthe cat
She swallowed a cat tocatchthe bird
She swallowed a bird tocatchthe spider
She swallowed a spider tocatchthe fly
中文版
她吞下奶牛去追狗。
她吞下狗去咬貓叨橱。
她吞下貓去抓鳥兒典蜕。
她吞下鳥兒去捉蜘蛛。
她吞下蜘蛛去逮蒼蠅罗洗。
英文版只有一個“catch”愉舔,而中文版就是6個動詞,“追”用的是腿栖博,“咬”用的是嘴屑宠,“抓”用的是手,“捉”用的是手指頭仇让,“逮”可能需要手腳并用典奉,和這些動物對應起來躺翻,可以說每一個都很形象了。表演給孩子看卫玖,幫助孩子理解它們公你。
這頁的動詞:“扭”、“爬”假瞬、“撓”怎么表演陕靠?
拿出比V的手指頭,放到寶寶的肚子上脱茉,兩根手指“扭啊扭”剪芥,像小人兒一樣“爬啊爬”,像撓癢癢一樣“撓啊撓”琴许。等著聽孩子放聲大笑吧税肪,怕癢癢的孩子還可能滿床打滾,然后就會要求反復讀啊讀榜田。這就是親子閱讀的樂趣益兄。
角色不多但有趣
適合分角色朗讀表演
老婆婆自不必說,絕對的女一號箭券。但是老婆婆從頭到尾沒有一句話净捅,所以分角色朗讀自然沒法包括老婆婆了。
有對白的角色有:鳥辩块、貓蛔六、狗、奶牛庆捺、馬古今,還有打醬油的作者。他們就像小劇場演員一樣滔以,有時候三三兩兩地上場捉腥,有時候一起上場;他們也是一群看熱鬧的旁觀者你画,還要對老婆婆吞蒼蠅這整件事發(fā)表點看法抵碟。所以,抓住吃瓜群眾的那種心態(tài)和語氣去朗讀坏匪,就是很對的感覺拟逮。
再說這個淘氣的作者∈首遥《有個老婆婆吞了一只蒼蠅》本身是美國歷史上一直傳唱的民謠敦迄,由Simms Taback把口口相傳的民謠用生動直觀的圖畫表現(xiàn)出來,這是Simms的創(chuàng)舉,受很多人喜愛罚屋。所以呢苦囱,這些小劇場是作者自己創(chuàng)作的,而且把他自己也畫進去了脾猛,足可以看出這個作者的充滿童趣的內心世界撕彤。
圖片信息豐富
洞洞書創(chuàng)意十足
扉頁上說這本書是用多種材料在牛皮紙上拼貼而成的,但是書是平面印刷猛拴,看不出拼貼了羹铅。
每次老婆婆要吞下的新動物,都是首先出現(xiàn)在左側頁愉昆。這一頁的信息量非常大职员,主要都是跟這種動物相關的信息,作者的思維非常發(fā)散撼唾,很多意想不到的東西放了進去廉邑,非常值得和孩子一起仔細地看,去解讀倒谷。
洞洞書的設計更是一流,整個設計是圍繞“吞”這個詞來進行的糙箍。老婆婆的肚子是個洞渤愁,有老婆婆的這一頁,如果和右側頁重疊深夯,就是“吞”之前的模樣抖格;翻過來與左側頁重疊,就是“吞”之后的模樣咕晋。肚子的洞洞隨著“吞”下的東西變化形狀雹拄,再配合老太太“吞”的表情,簡直不能再生動了掌呜。
當然滓玖,福兮禍兮。這么有趣的洞洞書质蕉,小朋友肯定是要摳一摳的势篡。它變化的洞洞形狀就是這本書最容易被撕壞的地方。
英文繪本動畫
感受原汁原味的美國民謠
《There was an old lady who swallowed a fly》Animation
連續(xù)讀了這本書兩年以后模暗,我真的特別想知道美國人是怎么讀它的禁悠,所以發(fā)現(xiàn)了這個animation。
不得不說兑宇,真的有一種得見廬山真面目的感覺碍侦。歡快的音樂和動畫非常搭配;分角色的表現(xiàn)和我想象的一樣;更重要的是那些重復的句子瓷产,要一口氣念下去比规,念到上氣不接下氣。
最后改編的歌曲拦英,非常適合小朋友學唱蜒什,英語0基礎就可以。
“死亡”字眼的出現(xiàn)
根據孩子能力合理利用
書的結局是老婆婆吞完馬疤估,死了灾常。最后一頁是夜色下老婆婆的墓,天空中飄著幾個字:千萬別吞馬铃拇。
很多媽媽擔心“死”這個詞太早出現(xiàn)在孩子的眼前會不會不好钞瀑。其實真的是多慮了。太小的寶寶慷荔,對“死”是沒有任何感受的雕什,等孩子再大一點,比如3到4歲显晶,再去解釋贷岸,也是沒有問題的,甚至還可以等孩子問的時候再解釋磷雇。
倒是這個教訓偿警,看看他們腦洞大開的讀后感吧。
可以讓小朋友發(fā)揮下想象力唯笙,怎么吞馬才不會死螟蒸。
延伸閱讀:
腦洞大開的old lady
《There was an old lady who swallowed a rose》
《There was an old lady who swallowed a bat》
《There was an old lady who swallowed a puck》
《There was an old lady who swallowed some books》
還有很多,老婆婆無所不吃崩掘。
長按識別二維碼
關注并轉發(fā)
即有機會獲得
《魔法親親》圖畫書一本