有些話我們?nèi)塘撕芫镁炖ィ裉觳坏貌徽f了蜒秤。
現(xiàn)在的廣告商套路越來越深汁咏。他們每天絞盡腦汁地研究,如何把復(fù)雜的產(chǎn)品信息翻譯成大眾容易理解的話作媚,但我們發(fā)現(xiàn)攘滩,在翻譯的過程中,一些原意就失真了纸泡。
而且不僅是廣告語漂问,明星、電視女揭、書籍……很多事物在做宣傳的時候蚤假,都翻譯得不太對啊。
這樣下去吧兔,消費者們豈不是被蒙在鼓里磷仰!還是看看我們翻譯的這版《廣告話術(shù)譯本》吧,畢竟我們的眼睛掩驱,看透了太多。
有些話我們?nèi)塘撕芫镁炖ィ裉觳坏貌徽f了蜒秤。
現(xiàn)在的廣告商套路越來越深汁咏。他們每天絞盡腦汁地研究,如何把復(fù)雜的產(chǎn)品信息翻譯成大眾容易理解的話作媚,但我們發(fā)現(xiàn)攘滩,在翻譯的過程中,一些原意就失真了纸泡。
而且不僅是廣告語漂问,明星、電視女揭、書籍……很多事物在做宣傳的時候蚤假,都翻譯得不太對啊。
這樣下去吧兔,消費者們豈不是被蒙在鼓里磷仰!還是看看我們翻譯的這版《廣告話術(shù)譯本》吧,畢竟我們的眼睛掩驱,看透了太多。