a drop in the ocean? 滄海一粟
within a stone’s throw? 一箭之遙
kill two birds with one stone 一箭雙雕
at sixes and sevens? 亂七八糟
on second thoughts 再三考慮
by ones and twos? 兩兩地,零零落落地
Two heads are better than one 三個(gè)臭皮匠勝過(guò)諸葛亮
Can you come down a little悠瞬??
--你能便宜一點(diǎn)賣嗎斯碌?
Sorry, it’s one price for all?
--對(duì)不起锅减,不二價(jià)铅辞。
One man’s meat is another man’s poison.
--人各有所好晴楔。
I love you three score and ten.
--我會(huì)一輩子愛你的。
Ten to one he has forgotten it.
--很可能他已經(jīng)忘了瓜富。
His mark in math is second to none in the class.
--他的數(shù)學(xué)分?jǐn)?shù)在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng.
--她是雷鋒式的人物纽什。
I always believe my sixth sense.
--我總相信我的直覺措嵌。
The parson officially pronounced that they became one.
--牧師正式宣告他們成婚。
I used to study in France in the year one.
--我早年曾在法國(guó)學(xué)習(xí)芦缰。
在日称蟪玻口筆譯翻譯工作中,除了上述這些靈活應(yīng)用數(shù)字的表達(dá)之外让蕾,還有很多類型的數(shù)字翻譯處理浪规。
一、需要換算數(shù)詞的翻譯
由于英語(yǔ)數(shù)字的表達(dá)與漢語(yǔ)數(shù)字的表達(dá)方式不同探孝,漢譯時(shí)需要換算笋婿。數(shù)字的換算看起來(lái)似乎很簡(jiǎn)單,但翻譯工作者往往會(huì)因?yàn)椴恍⌒亩稿e(cuò)誤顿颅,可謂失之毫厘缸濒、廖之千里。例如:
ten thousand(10個(gè)千)一萬(wàn)
one hundred thousand(100個(gè)千)十萬(wàn)
ten million(10個(gè)百萬(wàn))千萬(wàn)
one hundred million(100個(gè)百萬(wàn))億
one billion十億(美式英語(yǔ))
ten billion(10個(gè)十億)百億
one hundred billion(100個(gè)十億)千億
one trillion 萬(wàn)億
二粱腻、數(shù)詞組成的常用短語(yǔ)
這類短語(yǔ)大多是由數(shù)詞和介詞搭配而成庇配,或是數(shù)詞和其他詞類搭配而成,常用來(lái)表示不確定的范圍和概念绍些,有時(shí)也可表示事物所處的狀態(tài)或其他情況讨永。例如:
scores of 許多,大量
billions of 幾十億
hundreds of millions 億萬(wàn)
a thousand and one 無(wú)數(shù)的
a hundred and one 許多
ten to one 十之八九
in two twos 轉(zhuǎn)眼遇革;立即?
one or two 少許;幾個(gè)
twenty and twenty 三分之二揭糕,
first of all 首先
second to none 首屈一指
last but one 倒數(shù)第二
by hundreds 數(shù)以百計(jì)
by thousands 數(shù)以千計(jì)萝快;
by(the) millions 數(shù)以百萬(wàn)計(jì)
by halves 不完全
a decade of 十個(gè),10
a score of 二十著角,20
a dozen of 一打揪漩,12個(gè)
nine cases out of ten 十之八九
nine tenths 十之八九;幾乎全部
tens of thousands 好幾萬(wàn)
several millions of 數(shù)百萬(wàn)
fifty-fifty 各半的吏口;對(duì)半的奄容;平均
by one hundred percent 百分之百;全部
a long hundred 一百多产徊;一百二十
a few tenths of 十分之幾昂勒;有幾成
by twos and threes 三三兩兩
by ones or twos 三三兩兩;零零落落
hundreds of? 數(shù)以百計(jì)
thousands of 數(shù)以千計(jì)
hundreds of thousands of 幾十萬(wàn)舟铜;無(wú)數(shù)的
thousands upon thousands 萬(wàn)千上萬(wàn)
millions upon millions of 千百萬(wàn)
tens of, decades of 數(shù)十個(gè)
dozens of 幾打戈盈;幾十個(gè)
三、概數(shù)的譯法
英漢中都有使用概數(shù)來(lái)表示不確定的范圍或概念的語(yǔ)言現(xiàn)象。例如漢語(yǔ)中的幾個(gè)塘娶、十來(lái)個(gè)归斤、若干、大約刁岸、大概脏里、左右、不到虹曙、多于迫横、少于等概念,在英語(yǔ)中都能找到與之對(duì)等的詞根吁。
在英語(yǔ)中员淫,一般常使用about, some, around, round,nearly,towards,somewhere about, estimated击敌, approximately介返, in/of/on the border of, close to等詞修飾數(shù)字沃斤,表示“不確定”圣蝎、“大約”、“上下”衡瓶、“將近”徘公、“幾乎”等。
It is nearly (or towards) 4 o’clock.
--現(xiàn)在已是將近4點(diǎn)了哮针。
The price of this new machine is in the neighborhood of a thousand dollars.
--這臺(tái)新機(jī)器的價(jià)格約1关面,000美元。
According to the weatherman十厢, the temperature will be up 5℃ or so.
--據(jù)天氣預(yù)報(bào)等太,氣溫將升高5℃左右。
英語(yǔ)常用more than蛮放, odd缩抡, over, above包颁, long瞻想, past, or more娩嚼, upwards of 蘑险, higher than, exceed待锈, in excess of 等詞修飾數(shù)字漠其,表示“超過(guò)”、“以上”、“有余”和屎、“高于”拴驮、“多于”等。
The weight of this child is said to be over one hundred pounds.
--據(jù)說(shuō)柴信,這個(gè)孩子的體重有100多磅套啤。
It took me more than two hours to finish the homework.
--我花了兩個(gè)多小時(shí)才做完家庭作業(yè)。
英語(yǔ)常用less随常, less than潜沦, below, no more than绪氛, under唆鸡, short of, off枣察, to争占, within, as few as 等詞修飾數(shù)字序目,表示“少于”臂痕、“不到”、“以下”等猿涨。
The price of that tricycle is less than one hundred and eighty-five francs.
--那輛三輪車的人售價(jià)還不到185法郎握童。
四、倍數(shù)的譯法
倍數(shù)在英語(yǔ)中使用得相當(dāng)普遍叛赚,但在表達(dá)方式上澡绩,英漢兩種語(yǔ)言卻大相徑庭。例如:to increase 5 times俺附,漢語(yǔ)可譯成“增加到5倍”英古,也可譯成“增加了4倍”;to decrease 5 times在漢語(yǔ)中通常不譯為“減少5倍”昙读,而譯為“減少到1/5”或“減少了4/5”。因此“了”和“到”這類問(wèn)題很容易使人混淆膨桥,翻譯時(shí)務(wù)必謹(jǐn)慎嚴(yán)密蛮浑。
英語(yǔ)中表示倍數(shù)增加時(shí),常常要把基數(shù)包括在內(nèi)只嚣。增加的倍數(shù)通常指現(xiàn)在的數(shù)量為原來(lái)數(shù)量的倍數(shù)沮稚。譯成漢語(yǔ)“增加到若干倍”、“為……的若干倍”或“若干倍于……”這種句型時(shí)册舞,可將原文中數(shù)字照舊譯出贬丛;若是譯成“增加(了)若干倍”這種句型時(shí)芜果,通常要把原文中的數(shù)字減去一杨耙。
倍數(shù)+as…as
The grain output of this year is about three times as great as that of last year.
--今年的糧食產(chǎn)量大約是去年的三倍禽笑。(或:今年的糧食產(chǎn)量比去年多兩倍左右。)
Asia is four times as large as Europe.
--亞洲比歐洲大3倍冻晤。(或:亞洲是歐洲的4倍大。)
倍數(shù)+比較級(jí)+than
Kuwait oil wells yield nearly 500 times more than U.S. wells.
--科威特油井的產(chǎn)油量幾乎是美國(guó)油井的500倍。
Iron is almost three times heavier than aluminum.
--鐵的重量幾乎是鋁的3倍定拟。(或:鐵幾乎比鋁重兩倍。)
表示增加意義的動(dòng)詞+倍數(shù)
常見的表示增加意義的動(dòng)詞有increase逗嫡, rise青自, exceed, grow驱证, raise延窜, expand, go up等抹锄。
The number of the students enrolled in evening classes has increased more than twofold.
--注冊(cè)上晚間課的學(xué)生人數(shù)增加了一倍多逆瑞。
The production of various picture tubes has been increased four times as against 1993.
--各種顯像管的產(chǎn)量比1993年增加了3倍。
表示增加意義的詞+by a factor of+數(shù)詞
這種名句譯成漢語(yǔ)時(shí)祈远,必須把原文中的數(shù)字減去一呆万,因?yàn)闈h語(yǔ)表達(dá)通常不包含基數(shù)。
Today the speed of our car exceeds the ordinary speed by a factor of three.
--今天车份,我們的汽車速度超過(guò)了平常速度的兩倍谋减。
The population of this county has increased by a factor of five
--這個(gè)縣的人口已經(jīng)增長(zhǎng)了4倍。
表示倍數(shù)意義的詞+賓語(yǔ)(或表語(yǔ))
英語(yǔ)中表示倍數(shù)意義的動(dòng)詞主要有double(變成兩倍)扫沼,treble(變成三倍)出爹,quadruple(變成四倍)等。這些詞也能當(dāng)形容詞使用缎除。作不及物動(dòng)詞時(shí)严就,后面沒有賓語(yǔ)或表語(yǔ)。
The new airport will double the capacity of the existing one.
--新機(jī)場(chǎng)是現(xiàn)有機(jī)場(chǎng)容量的2倍器罐。
The population has nearly trebled in forty years.
--人口在40年中增加了近2倍梢为。
The company quadrupled output to around 20 million tons.
--該公司把產(chǎn)量增至2,000萬(wàn)噸 左右轰坊,是原來(lái)的4倍铸董。
英語(yǔ)中常使用表示減少意義的詞加上數(shù)詞來(lái)說(shuō)明減少的倍數(shù)。減少的倍數(shù)通常指原來(lái)數(shù)量為現(xiàn)在數(shù)量的倍數(shù)肴沫。
凈減量的表達(dá)
用表示“減少”的動(dòng)詞(decrease粟害, reduce, fall颤芬, lower等)連接“by n 或n%”悲幅,表示凈減量套鹅;用系動(dòng)詞連接“n less(than)”表示凈減量,所減數(shù)字均可照譯汰具。
180 decreased by 90 is 90.
--180減去90等于90卓鹿。
The cost decreased by 40%.
--成本下降了40%。
This new process used 35% less fuel.
--這種工藝少用了35%的燃料郁副。
“減少了n分之(n-1)”? “減少到n分之一”
用表示“減少”的動(dòng)詞(decrease减牺, reduce, fall存谎, lower等)連接“by n times”拔疚,“n times”,“n times as + 形容詞或副詞+as”既荚,“by a factor of n”等稚失,均可譯作“減少了n分之(n-1)”或“減少到n分之一”。
因?yàn)橛h語(yǔ)言在使用分?jǐn)?shù)方面的差異(如漢語(yǔ)的分母中極少使用小數(shù)點(diǎn))恰聘,如果英語(yǔ)減少的倍數(shù)中有小數(shù)點(diǎn)時(shí)句各,則應(yīng)換算成分?jǐn)?shù)。
The principal advantage is a fourfold reduction in volume.
--主要優(yōu)點(diǎn)是體積縮小了3/4晴叨。
The error probability of the equipment was reduced by 2.5 times through technical innovation.
--通過(guò)技術(shù)革新該設(shè)備誤差概率降低3/5凿宾。
在口譯實(shí)戰(zhàn)中,數(shù)字翻譯既是難點(diǎn)兼蕊,又是重點(diǎn)初厚,特別是在市場(chǎng)中熱門的金融經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,數(shù)字翻譯更是隨處可見孙技。調(diào)查顯示:英譯漢時(shí)产禾,難點(diǎn)在記憶,漢譯英時(shí)牵啦,難點(diǎn)在于快速表達(dá)亚情。下面我們從記筆記和轉(zhuǎn)換兩方面,來(lái)演示如何盡快掌握數(shù)字的翻譯哈雏。
一般說(shuō)來(lái)楞件,數(shù)字本身是毫無(wú)意義的,因此難以記憶裳瘪。所以一定要靠記筆記履因。聽數(shù)字時(shí),必須區(qū)分中英文單位間的差異盹愚,符號(hào)分割。
一站故、記筆記:用符號(hào)來(lái)代替單位
英譯中
如果從收音機(jī)中聽到下面一群復(fù)雜的數(shù)字皆怕,該如何記錄毅舆?
例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.
可能會(huì)有這樣的幾種記錄方法:
① 5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm
② 549 m 946 th 768 sqm
如果在英譯中時(shí)大家這么記錄的話,恐怕要花費(fèi)大量的時(shí)間愈腾,有可能超過(guò)規(guī)定翻譯的時(shí)間還沒搞清究竟這堆數(shù)字是多少憋活,該怎么譯成中文。
英文表達(dá)數(shù)字時(shí)可以從右往左虱黄,三位一逗號(hào)悦即,例如:10,859,783
三位一逗號(hào),逗號(hào)從右往左分別對(duì)應(yīng)的是:thousand, million, billion, etc.這也就是說(shuō)橱乱,除了逗號(hào)辜梳,其余的最大不會(huì)超過(guò)三位數(shù),因此泳叠,要想英文數(shù)字記得快而準(zhǔn)作瞄,三位數(shù)的聽寫要過(guò)關(guān)。
但是這么寫后怎樣用中文表達(dá)出來(lái)呢危纫?用中文表達(dá)出來(lái)時(shí)宗挥,可以用便于中國(guó)人表達(dá)的方式做一下記號(hào),即從右往左种蝶、四位一豎契耿。
剛才例舉的數(shù)字:549,946,768可以標(biāo)記為:5│49,94│6,768
四位一豎,豎線從右往左分別對(duì)應(yīng)的是:萬(wàn)螃征,億搪桂。
經(jīng)劃線后可以輕松讀成:五億四千九百九十四萬(wàn)六千七百六十八
中譯英
有了上面中譯英部分?jǐn)?shù)字的記錄和表達(dá)方法,相信這部分的數(shù)字就比較簡(jiǎn)單会傲。我們舉幾個(gè)例子看看如果把中文翻成英文锅棕,倒過(guò)來(lái)推即可。
例:收音機(jī)中聽到三萬(wàn)二千五百淌山。這個(gè)數(shù)字相對(duì)較短裸燎、較簡(jiǎn)單,不需要把中文中的“萬(wàn)”劃成豎線也可以泼疑,所以:
首先德绿,寫下聽到的數(shù)字3│2500
然后,三位一逗號(hào) 32,500退渗,
最后移稳,從右往左的第一個(gè)逗號(hào)對(duì)應(yīng)的是thousand,所以數(shù)字表達(dá)成:thirty-two thousand five hundred
再舉一例:十二億七百二十一萬(wàn)四百七十二会油。這個(gè)數(shù)字相對(duì)較長(zhǎng)个粱、較復(fù)雜,可以這樣處理:
首先翻翩,按照中文的“萬(wàn)”“億”按四位一豎的方法記錄都许,因此寫成12│0721│0472稻薇。假如缺少?zèng)]有其中的一豎,往往容易在后面的“721”“472”前漏寫0胶征,這樣就使數(shù)字的表達(dá)有誤塞椎。
其次,按英文從右往左三位一逗號(hào)的方法睛低,標(biāo)上標(biāo)記案狠,1,2│07,21│0,472
最后,根據(jù)英文從右往左每個(gè)逗號(hào)分別代表的是thousand, million, billion用英語(yǔ)表達(dá)出該數(shù)字:
one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two
有了逗號(hào)和豎線的輔助钱雷,較大的數(shù)字會(huì)更容易記錄和表達(dá)骂铁。
二、轉(zhuǎn)換
中文的數(shù)字單位十分齊全急波,包括“個(gè)从铲、百、千澄暮、萬(wàn)名段、十萬(wàn)、百萬(wàn)泣懊、千萬(wàn)伸辟、億、十億馍刮、百億…”信夫。而英語(yǔ)中的數(shù)字單位:hundred, thousand, million, billion, trillion】▎總覺得和中文配不起來(lái)静稻,因此大家碰到“萬(wàn)、十萬(wàn)匈辱、千萬(wàn)振湾、億”要特別注意轉(zhuǎn)換。
1萬(wàn)= ten thousand
10萬(wàn)= one hundred thousand
1000萬(wàn)= ten million
1億= one hundred million
在這里要補(bǔ)充的是亡脸,譯員聽到的中文數(shù)字非常簡(jiǎn)單押搪,例如:十三億,但在念的時(shí)候浅碾,由于英語(yǔ)中沒有“億” 這個(gè)單位大州,只有“十億”這個(gè)單位,所以轉(zhuǎn)換時(shí)需將13變成1.3垂谢,譯為:1.3 billion厦画。
同理,例如:
945億 即94.5 billion
36億 即3.6 billion
但碰到“5億”又該怎么做滥朱?如果按照上述以小數(shù)點(diǎn)的辦法根暑,應(yīng)該是0.5 billion娃豹。由于英語(yǔ)中沒有“億”這個(gè)單位,所以需要把“億”轉(zhuǎn)換成“million”购裙。因此5億就表達(dá)成500 million。
數(shù)字翻譯的例子鹃栽,這里就不再贅述躏率。以上方法僅作為參考,朋友們?cè)谌粘S龅綌?shù)字時(shí)民鼓,抓住機(jī)會(huì)多進(jìn)行中英文互譯薇芝,增強(qiáng)數(shù)字敏感度,努力把握數(shù)字的完整性和正確性丰嘉,才是王道夯到。也歡迎希望挑戰(zhàn)數(shù)字翻譯的小伙伴,來(lái)我們的金融口譯課中虐一虐饮亏!