AR和VR如何改變翻譯行業(yè)?
AR(Augmented Reality)前塔,增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)鲸湃;VR(Virtual Reality),虛擬現(xiàn)實(shí)休偶。
這個世界上絕大多數(shù)行業(yè)都會受到技術(shù)發(fā)展的影響梁厉,翻譯行業(yè)也不例外。隨著增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)(AR)和虛擬現(xiàn)實(shí)(VR)的引入和不斷發(fā)展踏兜,翻譯行業(yè)也發(fā)生了變革词顾。
那么,AR和VR究竟是什么呢碱妆?雖然兩者都涉及在虛擬環(huán)境中對增強(qiáng)我們對現(xiàn)實(shí)世界的真切感受肉盹,但是其實(shí)它們之間存在很重要的區(qū)別。此外疹尾,了解AR和VR將如何影響翻譯行業(yè)的未來也顯得尤為重要上忍。接下來帶大家詳細(xì)地探索這個有趣的話題。
AR和VR有什么區(qū)別呢纳本?
AR是增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)的縮寫窍蓝,而VR則是虛擬現(xiàn)實(shí)的縮寫。增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)(AR)和虛擬現(xiàn)實(shí)(VR)表面上看起來好像只存在于科幻電影中饮醇,實(shí)際上已經(jīng)滲透到了我們的日常生活中它抱。仔細(xì)回想一下秕豫,就會發(fā)現(xiàn)實(shí)際上我們經(jīng)常在使用它們朴艰。
AR或者VR,這些術(shù)語看起來差不多混移,其實(shí)意義并不完全一樣祠墅。舉個例子,AR是從我們現(xiàn)實(shí)世界中提取的實(shí)際環(huán)境歌径,然后通過文字或圖像等方式進(jìn)行增強(qiáng)和改進(jìn)毁嗦。這表明用戶可以用AR體驗(yàn)真實(shí)世界,甚至還有增強(qiáng)效果回铛。而VR則是讓用戶完全沉浸在虛擬環(huán)境中狗准,通常被玩家用來沉浸式體驗(yàn)游戲或者視頻。
而且茵肃,AR和VR的應(yīng)用領(lǐng)域可能讓你意想不到腔长。比如,在視頻會議中更改背景验残,試家具布局捞附,裝修布局,模擬試衣、新發(fā)型鸟召,口紅試色胆绊、試指甲油或美甲/修甲,甚至在教育和學(xué)習(xí)中的運(yùn)用欧募,AR和VR的影響已經(jīng)無處不在压状。當(dāng)然,它在翻譯行業(yè)中的應(yīng)用也很重要跟继。
如何在翻譯內(nèi)容方面應(yīng)用AR和VR何缓?
隨著谷歌、微軟等行業(yè)巨頭開發(fā)出的新技術(shù)不斷涌現(xiàn)还栓,他們在翻譯內(nèi)容方面的應(yīng)用開始展現(xiàn)碌廓。例如,谷歌推出了虛擬現(xiàn)實(shí)(VR)眼鏡剩盒,雖然還不確定什么時候會投入市場谷婆,一旦弄好,它們將徹底改變翻譯行業(yè)的面貌辽聊。因?yàn)橥ㄟ^佩戴這樣的虛擬現(xiàn)實(shí)眼鏡纪挎,用戶將能夠?qū)⒖吹降囊环N語言直接翻譯成佩戴者所說的目標(biāo)語言。谷歌將自研的翻譯平臺與這些眼鏡相結(jié)合跟匆,使翻譯更貼近普羅大眾异袄。這最終會改變旅行、教育玛臂、商業(yè)和其他許多領(lǐng)域的生活烤蜕。
然而,在這些技術(shù)發(fā)展的背后——其中也包括VR眼鏡——需要一個大規(guī)模的優(yōu)質(zhì)翻譯內(nèi)容基礎(chǔ)設(shè)施迹冤。這意味著需要有眾多精通多種語言的翻譯人員讽营,他們能夠以高質(zhì)量、專業(yè)水平進(jìn)行翻譯泡徙。形成知識橱鹏、信息和語言翻譯的“數(shù)據(jù)庫”,然后應(yīng)用于多個行業(yè)堪藐。
此外莉兰,當(dāng)組織試圖向員工、客戶或者商業(yè)伙伴介紹內(nèi)容時礁竞,AR和VR確實(shí)可以幫助他們的產(chǎn)品脫穎而出糖荒。例如,商業(yè)苏章、在線教育等課程需要按照高專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯和本地化寂嘉,以確保用戶的AR和VR體驗(yàn)盡可能無縫奏瞬、流暢和自然。
翻譯技術(shù)的未來呈現(xiàn)怎樣的趨勢泉孩?
增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)(AR)和虛擬現(xiàn)實(shí)(VR)看起來好像遙不可及硼端,但它們已然融入翻譯行業(yè)的發(fā)展。特別是那些希望將這項(xiàng)技術(shù)應(yīng)用于自家產(chǎn)品(無論是面向員工還是最終用戶)的公司和組織寓搬。但是珍昨,在進(jìn)行任何內(nèi)容的高質(zhì)量翻譯之前,必須滿足一些重要的先決條件句喷。這些條件包括但不限于:
1镣典、AR和VR項(xiàng)目的高質(zhì)量翻譯至關(guān)重要。在處理增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)時唾琼,企業(yè)必須保證正確率兄春。每一段內(nèi)容、每一個詞語和語言表達(dá)都需要準(zhǔn)確翻譯锡溯,以確保不因翻譯質(zhì)量差和本地化不當(dāng)而丟失用戶赶舆。無論是為國際學(xué)生提供在線教育課程,還是協(xié)助車主了解他們的新汽車祭饭,“準(zhǔn)確”這一點(diǎn)都至關(guān)緊要芜茵。翻譯需要建立并嚴(yán)格遵守審查、平衡和質(zhì)量控制流程倡蝙。
2九串、專業(yè)知識和學(xué)科特定知識對AR和VR的翻譯來說同樣至關(guān)重要。除了確保翻譯高質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)外寺鸥,還必須具備專業(yè)知識和學(xué)科特定知識猪钮。例如,提供關(guān)于商業(yè)管理或法律主題的課程析既,參與項(xiàng)目的翻譯人員不僅要精通語言躬贡,能夠做翻譯谆奥,還必須精通相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域知識眼坏,能夠準(zhǔn)確翻譯。
3酸些、必須要非常了解AR和VR內(nèi)部運(yùn)作機(jī)制宰译。未來與AR和VR相關(guān)的翻譯行業(yè),一定要深入了解這項(xiàng)技術(shù)的運(yùn)作機(jī)制魄懂。如果翻譯人員缺乏對AR和VR的工作原理的深刻理解沿侈,可能會導(dǎo)致生成、使用和實(shí)施不相關(guān)市栗、不實(shí)際缀拭、不準(zhǔn)確的內(nèi)容咳短。
牢記這三點(diǎn),我們相信蛛淋,翻譯行業(yè)需依賴懂技術(shù)和專業(yè)知識的翻譯人員咙好,他們不僅精通翻譯技藝,同時對AR和VR的內(nèi)部運(yùn)作機(jī)制了如指掌褐荷,從而能夠提供高質(zhì)量的服務(wù)勾效。
本文來自GALA,新宇智慧編譯叛甫。