Penguin Random House to release audiobooks to send listeners to sleep
企鵝蘭登書(shū)屋即將推出能讓聽(tīng)眾進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)的電子書(shū)
今日導(dǎo)讀
不知道你有沒(méi)有這樣的經(jīng)歷,本來(lái)是為了正經(jīng)學(xué)習(xí)一下文化知識(shí)才開(kāi)始聽(tīng)一本有聲書(shū)的,但是往往才聽(tīng)了 5 分鐘,就有種重回高中課堂的感覺(jué),排山倒海的睡意讓你甚至想不起來(lái)這是什么書(shū)募壕。如果去網(wǎng)上搜索的話(huà),你甚至?xí)l(fā)現(xiàn)一些有聲書(shū)直接被打上了“催眠神器”的標(biāo)簽淑倾,有聲書(shū)在一些人心中可能早已跟催眠劃上了等號(hào)当犯。著名的出版社企鵝蘭登書(shū)屋干脆就直接設(shè)計(jì)出版了一套主打催眠功能的有聲書(shū)。
“O gentle sleep! / Nature’s soft nurse, how have I frighted thee / That thou no more wilt weigh my eyelids down.” Henry IV, as portrayed by Shakespeare, would have sympathised with people who struggle with insomnia. Now a major publisher has come up with a novel idea.
“輕柔的睡眠啊,大自然的溫柔的保姆馋艺,我是如何嚇到了你栅干,以至于你不再合上我的眼【桁簦”莎士比亞所描繪的亨利四世有可能會(huì)同情那些與失眠作斗爭(zhēng)的人〖盍郏現(xiàn)在,一家大型出版社想出了一個(gè)新的主意(來(lái)應(yīng)付失眠)踱蛀。
In a project to be launched this week, Penguin Random House has collaborated with the Sleep Council and the Children’s Sleep Charity in creating collections of “Sleep Tales” for adults and children.
在本周即將推出的一個(gè)項(xiàng)目中窿给,企鵝蘭登書(shū)屋與睡眠理事會(huì)以及兒童睡眠慈善團(tuán)體合作,為大人和小孩創(chuàng)作了“睡前故事”集率拒。
Combining “cutting-edge technology and the ancient art of storytelling to help solve an age-old problem”, these audiobooks are part soundscape, part descriptive narrative, with softly spoken voices to calm anxieties and take listeners to the land of nod.
這些有聲書(shū)結(jié)合了“最前沿的技術(shù)和古老的講故事技巧崩泡,來(lái)解決一個(gè)存在已久的問(wèn)題”,它們既包含了音景猬膨,又有描述性的故事角撞,敘述者溫和的嗓音將會(huì)撫慰聽(tīng)眾的焦慮,并帶著他們進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)寥掐。
Each story lasts about 15 minutes, enabling listeners to set their sleep timer.
每個(gè)故事持續(xù)大概 15 分鐘靴寂,聽(tīng)眾還可以自己設(shè)定睡眠定時(shí)器磷蜀。
The stories draw on the Sleep Council’s research into sounds that help people wind down, such as waves lapping on a shore, soft rainfall and birdsong.
這些有聲書(shū)運(yùn)用了睡眠委員會(huì)的一項(xiàng)研究結(jié)果召耘,他們發(fā)現(xiàn)了一些可以幫助人們放松的聲音,比如浪拍打海岸的聲音褐隆、輕柔的下雨聲以及鳥(niǎo)兒的歌聲污它。
Richard Lennon, publisher at Penguin Audio, told the Guardian the project was inspired partly by the realisation that increasing numbers of people were listening to audiobooks “as they’re going to sleep or as part of their bedtime routine”.
企鵝有聲書(shū)業(yè)務(wù)部的編務(wù)總監(jiān)理查德·列儂告訴《衛(wèi)報(bào)》,這個(gè)有聲書(shū)項(xiàng)目的誕生庶弃,其中一部分的原因就是(他們)意識(shí)到了衫贬,越來(lái)越多的人開(kāi)始“在睡前”收聽(tīng)有聲書(shū),或者將收聽(tīng)有聲書(shū)“作為固定的睡前習(xí)慣”歇攻。
He said both adults and children respond to something comforting and familiar as they are nodding off.
他說(shuō)令人安心和熟悉的內(nèi)容對(duì)于大人和小孩固惯,都會(huì)產(chǎn)生積極的影響,因?yàn)樗麄儠?huì)逐漸開(kāi)始打瞌睡缴守。
Asked whether a boring story could have the same effect, he said the stories needed to be “engaging enough not to put you off”: “This is about creating the right environment and headspace for you … to go to sleep. Strangely, if you’re bored, it doesn’t have that effect.”
當(dāng)列儂被問(wèn)及一個(gè)無(wú)聊的故事是否也可以產(chǎn)生相同的效果時(shí)葬毫,他說(shuō)這些故事需要“足夠有吸引力而不會(huì)讓讀者失去興趣”:“一個(gè)好故事需要為你創(chuàng)造對(duì)的環(huán)境和對(duì)的內(nèi)心世界……來(lái)讓你入睡。奇怪的是屡穗,如果你感到無(wú)聊的話(huà)贴捡,這個(gè)故事就不會(huì)產(chǎn)生那樣的效果〈迳埃”
Audience research had been very positive, Lennon said. One listener reported: “The story made my mind stop racing.”
列儂表示烂斋,聽(tīng)眾調(diào)查的結(jié)果非常喜人。一位聽(tīng)眾說(shuō)道:“你們挑選的故事讓我的大腦停止了飛速運(yùn)轉(zhuǎn)⊙绰睿”
重點(diǎn)詞匯
- portray/p??r?tre?/
v. 刻畫(huà)罕模,描繪
近義詞:depict
例句:His painting portrays a young girl.
搭配短語(yǔ):portray A as B
例句:
His painting portrays a young girl as an angel.- sympathise/?s?mp?θa?z/
v. 同情
同義詞:sympathize
詞性拓展:sympathy (n.)
詞根詞綴:syn-(together,一起)
詞根詞綴:pathos(feeling帘瞭,感覺(jué))
搭配短語(yǔ):sympathise with
例句:>I totally sympathise with you for your loss.- insomnia/?n?sɑ?mni?/
n. 失眠癥- collaborate/k??l?b?re?t/
v. 合作手销,協(xié)作
詞義辨析:collaborate, cooperate
都可以表示“與人合作”
collaborate 例句:I collaborate with him in working.
cooperate 例句:I cooperate with him in working.
但是 collaborate 還可以表示“與敵人勾結(jié)”。- cutting-edge/?k?t?? ?ed?/
adj. 最尖端的图张,最前沿的
相關(guān)詞匯:cutting(adj. 尖銳的)扼倘;- edge(n. 刀刃蒋荚;邊緣)
相關(guān)詞匯:cutting edge(最前端,最前沿)
例句:This company is at the cutting edge of AI technology.
例句:The company uses cutting-edge AI technology.- art/ɑ?rt/
n. 技藝,技巧
搭配短語(yǔ):martial art
搭配短語(yǔ):the art of conversation- soundscape/?sa?ndske?p/
n. 音景
相關(guān)詞匯:sound
詞根詞綴:-scape(某種景色)
派生詞:landscape(風(fēng)景)絮爷,seascape(海景),moonscape(月景)- the land of nod
夢(mèng)鄉(xiāng)趁尼;該隱被流放的地方
文化補(bǔ)充:亞當(dāng)和夏娃的長(zhǎng)子該隱殺害了同胞兄弟亞伯剩蟀,然后上帝就把它流放到了 the Land of Nod,在伊甸園的東邊苦酱。
相關(guān)詞匯:nod(希伯來(lái)語(yǔ):wander售貌,游蕩;英語(yǔ):點(diǎn)頭)- draw on
利用了疫萤,動(dòng)用了
同義詞:draw upon
英文釋義:make use of
例句:The novelist draws heavily on her personal experiences.
如今颂跨,睡眠不足和失眠成為困擾越來(lái)越多人的難題。根據(jù)艾瑞咨詢(xún)聯(lián)合一家音頻應(yīng)用平臺(tái)聯(lián)合發(fā)布的《2018 年睡前音頻收聽(tīng)場(chǎng)景研究報(bào)告》扯饶,有聲書(shū)成為越來(lái)越多失眠患者選擇的熱門(mén)助眠產(chǎn)品恒削。看視頻或者看書(shū)都需要雙眼的配合尾序,這與入眠形成了矛盾钓丰。而音頻,作為伴隨型媒介每币,能夠完全滲透用戶(hù)的睡前場(chǎng)景携丁,用戶(hù)通過(guò)選擇適當(dāng)?shù)墓?jié)目收聽(tīng),能起到舒緩心情兰怠、助眠入睡的作用梦鉴。
一些音頻類(lèi)軟件會(huì)專(zhuān)門(mén)推出場(chǎng)景式助眠功能,如播放風(fēng)聲痕慢、雨聲尚揣、河流小溪的聲音幫助用戶(hù)更好地進(jìn)入睡眠狀態(tài)。有研究發(fā)現(xiàn)掖举,當(dāng)我們聽(tīng)到雨聲時(shí)快骗,大腦會(huì)無(wú)意識(shí)地放松下來(lái),產(chǎn)生 α 波,而人在進(jìn)入睡眠的時(shí)候方篮,大腦也會(huì)出現(xiàn)這種波名秀。雨天的“沙沙”聲,聲頻一般介于 0-20 千赫之間藕溅,在功率頻譜上呈現(xiàn)均勻分布的狀態(tài)匕得,屬于“白噪音”(white noise)。這類(lèi)聲音可以弱化那些令人煩躁的聲音巾表,使人達(dá)到舒緩汁掠、放松的狀態(tài),因而有利于助眠集币。